Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Lettre de Paul, apôtre du Christ Jésus par décision de Dieu, aux saints qui vivent (à Éphèse), à tous ceux qui ont la foi chrétienne1 Paul, by the will of God an apostle of Christ Jesus, to God's holy people, faithful in Christ Jesus.
2 Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Christ Jésus le Seigneur.2 Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit Dieu, le Père du Christ Jésus notre Seigneur! Oui, il nous a donné dans les cieux, dans le Christ, toute bénédiction spirituelle.3 Blessed be God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all the spiritual blessingsof heaven in Christ.
4 En lui il nous a choisis avant la création du monde pour être devant lui saints et sans tache. Par amour4 Thus he chose us in Christ before the world was made to be holy and faultless before him in love,
5 il décidait dès ce moment qu’il ferait de nous ses fils par Jésus Christ et pour lui. Tel a été son vouloir et son bon plaisir,5 marking us out for himself beforehand, to be adopted sons, through Jesus Christ. Such was hispurpose and good pleasure,
6 afin que soit louée et glorifiée sa grâce, ce don qu’il nous faisait dans le Bien-Aimé.6 to the praise of the glory of his grace, his free gift to us in the Beloved,
7 Rachetés par son sang, nous avons en lui le pardon de nos fautes, à la mesure même de la richesse de sa grâce,7 in whom, through his blood, we gain our freedom, the forgiveness of our sins. Such is the richness ofthe grace
8 car elle a débordé sur nous. Ses dons de sagesse, d’intelligence,8 which he has showered on us in al wisdom and insight.
9 nous ont fait connaître sa décision mystérieuse, cet amour pour nous qu’il a déposé dans le Christ.9 He has let us know the mystery of his purpose, according to his good pleasure which he determinedbeforehand in Christ,
10 En lui Dieu voulait réunir sous une seule tête, quand le temps serait accompli, tout ce qui est au ciel et ce qui est sur terre.10 for him to act upon when the times had run their course: that he would bring everything together underChrist, as head, everything in the heavens and everything on earth.
11 C’est ainsi qu’en lui nous avons été choisis; Celui qui agit en tout selon sa libre volonté, avait en effet décidé de nous mettre à part.11 And it is in him that we have received our heritage, marked out beforehand as we were, under the planof the One who guides al things as he decides by his own wil ,
12 Nous devions porter cette attente du Messie, pour qu’en résulte à la fin la louange de sa gloire.12 chosen to be, for the praise of his glory, the people who would put their hopes in Christ before hecame.
13 Vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve, vous avez cru en lui; en lui vous avez été marqués de l’Esprit Saint, cela même qu’il promettait.13 Now you too, in him, have heard the message of the truth and the gospel of your salvation, and havingput your trust in it you have been stamped with the seal of the Holy Spirit of the Promise,
14 C’est là le premier acompte de notre héritage, dans l’attente d’une délivrance pour le peuple que Dieu s’est donné pour sa louange et pour sa gloire.14 who is the pledge of our inheritance, for the freedom of the people whom God has taken for his own,for the praise of his glory.
15 On m’a dit comment, dans le Christ Jésus, vous vivez la foi et l’amour pour tous les saints, (pour nos frères).15 That is why I, having once heard about your faith in the Lord Jesus, and your love for al God's holypeople,
16 Aussi je vous tiens présents dans mes prières et sans cesse je rends grâce pour vous.16 have never failed to thank God for you and to remember you in my prayers.
17 Que le Dieu de Jésus Christ, notre Seigneur, le Père qui est dans la Gloire, se révèle à vous et vous donne un esprit de sagesse pour le connaître en vérité.17 May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a spirit of wisdom and perceptionof what is revealed, to bring you to ful knowledge of him.
18 Qu’il illumine le regard de votre cœur! Vous saurez alors quelle espérance s’offre à vous à la suite de son appel, et quel riche héritage, quelle gloire il a réservée à ses saints,18 May he enlighten the eyes of your mind so that you can see what hope his cal holds for you, how richis the glory of the heritage he offers among his holy people,
19 et quelle force extraordinaire il met en œuvre pour nous qui croyons. C’est la même énergie toute-puissante19 and how extraordinarily great is the power that he has exercised for us believers; this accords with thestrength of his power
20 qui a agi dans le Christ quand il l’a ressuscité d’entre les morts et l’a fait siéger à sa droite dans le monde d’en-haut.20 at work in Christ, the power which he exercised in raising him from the dead and enthroning him at hisright hand, in heaven,
21 Il y est plus haut que toute Principauté, Autorité, Majesté ou Puissance (angéliques), au dessus de tout ce qui compte dans ce monde et dans l’autre.21 far above every principality, ruling force, power or sovereignty, or any other name that can be named,not only in this age but also in the age to come.
22 Dieu a tout mis sous ses pieds, et a fait de lui, de façon spéciale, la tête de l’Église.22 He has put al things under his feet, and made him, as he is above all things, the head of the Church;
23 Elle est son corps, et en elle se déploie pleinement celui qui est tout en tous.23 which is his Body, the ful ness of him who is fil ed, al in al .