1 Frères, si quelqu’un se trouve en faute, remettez-le sur la bonne voie, vous qui êtes spirituels, avec un esprit de douceur. Pense à toi-même: si toi aussi, tu étais tenté? | 1 Hermanos, si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes, los que están animados por el Espíritu, corríjanlo con dulzura. Piensa que también tú puedes ser tentado. |
2 Portez les fardeaux les uns des autres, si vous voulez respecter la Loi du Christ. | 2 Ayúdense mutuamente a llevar las cargas, y así cumplirán la Ley de Cristo. |
3 D’ailleurs, si on se croit quelque chose alors qu’on n’est rien, on ne trompe que soi-même. | 3 Si alguien se imagina ser algo, se engaña, porque en realidad no es nada. |
4 Que chacun examine ses propres œuvres et, s’il y trouve quelque fierté, qu’il la garde pour lui-même au lieu de la faire sentir aux autres. | 4 Que cada uno examine su propia conducta, y así podrá encontrar en sí mismo y no en los demás, un motivo de satisfacción. |
5 Pour cela, oui, que chacun porte son propre fardeau. | 5 Porque cada uno tiene que llevar su propia carga. |
6 Celui qui se fait instruire doit rétribuer celui qui lui donne la parole selon ce dont il dispose. | 6 El que recibe la enseñanza de la Palabra, que haga participar de todos sus bienes al que lo instruye. |
7 Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu et finalement chacun récoltera ce qu’il a semé. | 7 No se engañen: nadie se burla de Dios. Se recoge lo que se siembra: |
8 Celui qui, pour sa personne, sème du charnel, récoltera de la chair la corruption; celui qui sème du spirituel récoltera de l’Esprit la vie éternelle. | 8 el que siembra para satisfacer su carne, de la carne recogerá sólo la corrupción; y el que siembra según el Espíritu, del Espíritu recogerá la Vida eterna. |
9 Donc, faisons le bien sans faiblir; si nous ne nous décourageons pas, le moment venu nous récolterons. | 9 No nos cansemos de hacer el bien, porque la cosecha llegará a su tiempo si no desfallecemos. |
10 Ne manquons pas les occasions, agissons bien envers tous et tout spécialement avec ceux de notre maison, je veux dire avec les croyants. | 10 Por lo tanto, mientras estamos a tiempo hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. |
11 Avez-vous remarqué ces grandes lettres? C’est mon écriture. | 11 ¿Ven estas letras grandes? ¡Les estoy escribiendo con mi propia mano! |
12 Ceux qui vous pressent de recevoir la circoncision veulent avant tout faire bonne figure dans le monde: ils ne veulent pas que la croix du Christ leur attire des ennuis. | 12 Los que quieren imponerles la circuncisión sólo buscan quedar bien exteriormente, y evitar ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo. |
13 Ce n’est pas parce qu’ils sont circoncis qu’ils observent la Loi, et si vous y passiez, ils en tireraient gloire. | 13 Porque tampoco aquellos que se hacen circuncidar observan la Ley; sólo pretenden que ustedes se circunciden para gloriarse de eso. |
14 Pour moi, je ne veux être fier de rien d’autre que de la croix de Jésus Christ, notre Seigneur, car elle a crucifié le monde pour moi, et elle m’a crucifié pour le monde. | 14 Yo sólo me gloriaré en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo. |
15 Être circoncis ou non n’a plus d’importance; seule compte la nouvelle créature. | 15 Estar circuncidado o no estarlo, no tiene ninguna importancia: lo que importa es ser una nueva criatura. |
16 Que la paix et la miséricorde accompagnent ceux qui vivent suivant ce principe: ils sont l’Israël de Dieu. | 16 Que todos los que practican esta norma tengan paz y misericordia, lo mismo que el Israel de Dios. |
17 Et maintenant, que ces gens-là gardent pour eux leurs critiques: moi, je porte dans mon corps les cicatrices de Jésus. | 17 Que nadie me moleste en adelante: yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús. |
18 Frères, que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, ne s’éloigne pas de votre esprit. Amen! | 18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo permanezca con ustedes. Amén. |