Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Nous travaillons avec lui dans ce sens, et nous vous demandons de ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu.1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
2 Vous savez qu’il dit: Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun; le jour du salut, c’est maintenant.2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
3 Nous évitons tout ce qui pourrait donner un prétexte pour critiquer notre ministère,3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 et de mille manières nous nous présentons comme des intendants de Dieu. C’est l’endurance, ce sont les épreuves, les privations, les situations impossibles,4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes.5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6 C’est la pureté, la connaissance, la largeur d’esprit, la bonté; c’est l’esprit saint et la charité sincère,6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 la parole vraie, la puissance de Dieu; ce sont les armes offensives et défensives de la justice et de la sainteté.7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 On nous honore, mais aussi on nous insulte; les uns nous calomnient et les autres disent du bien de nous. On nous traite de charlatans quand nous disons la vérité;8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
9 on ne nous connaît pas alors que tous nous reconnaissent; on nous voit déjà morts, mais voilà, nous vivons. Nous ne cessons de recevoir des coups mais nous ne mourons pas.9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout.10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert.11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 Vous n’y êtes pas dans un recoin, mais c’est chez vous que tout est étroit.12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts.13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
14 Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres?14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15 Le Christ va-t-il parler comme Béliar et l’incroyant partager le sort de celui qui croit?15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16 Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Dans ces conditions, Sortez du milieu de ce peuple, dit le Seigneur, restez à part; et ne touchez rien qui puisse vous souiller si vous voulez m’être agréables.17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
18 Alors je serai pour vous un Père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, Maître de l’Univers.18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.