Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 17


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Telles furent les paroles de Jésus. Ensuite il leva les yeux vers le ciel et dit: “Père, l’heure est arrivée: glorifie ton Fils pour que le Fils te glorifie!1 - Così parlò Gesù. Poi, elevati gli occhi al cielo, disse: «Padre, l'ora è venuta: glorifica il tuo Figliuolo, affinchè il tuo Figliuolo glorifichi te;
2 “Tu lui as donné autorité sur tout être de chair et tu veux qu’il donne la vie éternelle à tout ce que tu lui as donné.2 come tu gli hai dato ogni potere sopra ogni carne, affinchè dia la vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.
3 Et la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le Dieu Unique et Vrai, et celui que tu as envoyé, Jésus, le Christ.3 E la vita eterna è questa, che conoscano te, solo vero Dio, e Colui che hai mandato, Gesù Cristo.
4 “Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’avais donné à faire.4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo la missione che mi hai affidata da fare,
5 Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi, donne-moi cette gloire que j’avais auprès de toi dès avant que le monde existe.5 ed ora tu, o Padre, glorificami presso te stesso con la gloria che ebbi presso di te, quando il mondo non era.
6 “J’ai révélé aux hommes ton Nom. Je parle de ceux que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.6 Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai dato nel mondo; erano tuoi e tu me li hai dati, ed essi hanno conservata la tua parola.
7 “Maintenant ils connaissent que tout ce que tu m’as donné vient vraiment de toi.7 Ora riconoscono che tutto quanto tu mi hai dato, viene da te,
8 Je leur ai donné le message que tu m’as donné: ils l’ont reçu et ils ont connu que je suis réellement sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.8 perchè le parole che mi hai date, io le ho date ad essi, e le hanno ricevute, riconoscendo veramente che io sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.
9 “C’est pour eux que je prie; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux qui sont à toi et que tu m’as donnés,9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dati, perchè sono tuoi.
10 car tout ce que j’ai t’appartient et tout ce qui est à toi m’appartient. Je suis glorifié à travers eux.10 Ogni cosa mia è tua, e ogni cosa tua è mia, ed io sono glorificato in essi.
11 “Je ne suis plus dans le monde, mais eux restent dans le monde alors que moi je retourne vers toi. Père Saint, garde-les en ton Nom, celui-là même que tu m’as donné, pour qu’ils soient un comme nous.11 Io non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te, Padre santo; conserva nel tuo nome coloro che tu mi hai dato, affinchè siano uno come siamo noi. Quando ero con loro, li conservavo nel tuo nome.
12 “Quand j’étais avec eux, je les gardais en ton Nom, car tu me l’as donné. J’en ai pris soin, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon celui qui était déjà perdu: en cela aussi l’Écriture devait se vérifier.12 Quelli che tu mi hai dato, li ho custoditi e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, e questo affinchè s'adempisse la Scrittura.
13 “Mais maintenant je dis cela dans le monde avant d’aller vers toi, pour que ma joie soit tout entière en eux.13 Ma ora io vengo a te e questo dico al mondo, affinchè abbiano in sè la pienezza del mio gaudio.
14 Je leur ai donné ta Parole et le monde les a détestés, car ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.14 Io ho dato ad essi la tua parola, e il mondo li ha odiati, perchè non sono del mondo, come io non sono del mondo.
15 Je ne te demande pas de les enlever du monde mais de les garder du Mauvais.15 Non domando che tu li tolga dal mondo, ma che li preservi dal male.
16 “Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.16 Essi non sono del mondo, come anch'io non sono del mondo.
17 Rends-les saints grâce à la Vérité: ta Parole est Vérité.17 Santificali nella verità; la tua parola è la verità.
18 “Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les envoie dans le monde,18 Come tu hai mandato me nel mondo, così anch'io ho mandato loro nel mondo.
19 et maintenant je me consacre pour eux, de façon qu’eux aussi soient consacrés dans la Vérité.19 E per essi io santifico me stesso, affinchè anch'essi siano santificati nella verità.
20 “Je ne prie pas seulement pour eux mais pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.20 E prego non solamente per essi, ma anche per quelli che, mediante la loro parola, crederanno in me,
21 Qu’ils soient tous Un, comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi. Qu’ils soient eux aussi en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé.21 affinchè siano tutti uno; come tu, Padre, sei in me e io sono in te, anch'essi siano uno in noi, affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
22 “Je leur ai donné la Gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient Un comme nous sommes Un:22 Io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinchè siano uno, come noi siamo uno;
23 moi en eux, et toi en moi: ainsi ils atteindront l’unité parfaite, et le monde connaîtra que tu m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.23 io in loro e tu in me, affinchè siano perfetti nell'unità e il mondo riconosca che tu mi hai mandato e che li hai amati, come hai amato me.
24 “Père, si tu me les as donnés, je veux qu’ils soient avec moi là où je suis: je veux qu’ils voient ma Gloire, que déjà tu me donnes parce que tu m’as aimé dès avant la fondation du monde.24 Padre, io voglio che quelli che mi hai dati, dove sono io, siano anch'essi meco e veggano la mia gloria, che tu mi hai accordato, poichè tu mi hai amato prima ancora della creazione del mondo.
25 “Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé.25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; io però ti conobbi, e costoro hanno riconosciuto che tu mi hai mandato.
26 Je leur ai fait connaître ton Nom, et je le ferai encore, pour que l’amour que tu as pour moi soit en eux, et que je sois moi aussi en eux.”26 Io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere affinchè l'amore con cui mi hai amato sia in essi ed io in loro».