Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Deutéronome 6


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Voici les commandements, les préceptes et les règles que Yahvé a ordonné de vous apprendre: vous les mettrez en pratique dans le pays où vous allez entrer et qui sera vôtre.1 Questi sono gli ordini, le prescrizioni e i decreti che il Signore vostro Dio ha ordinato di comunicarvi affinché li mettiate in pratica nella terra dove passate per conquistarla.
2 Tu craindras Yahvé ton Dieu, toi, ton fils et ton petit-fils, et tu observeras tous les jours de ta vie ces préceptes et ces commandements que je te donne. Ainsi tu connaîtras des jours nombreux.2 Perché tema il Signore tuo Dio, osservando le prescrizioni e i precetti che oggi ti prescrivo, per tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio e si prolunghino i tuoi giorni.
3 Tu écouteras, Israël, et tu auras soin de mettre en pratique ce qui doit être pour toi la source du bonheur et de la prospérité dans ce pays où ruissellent le lait et le miel: ainsi me l’a dit Yahvé, le Dieu de tes pères.3 Tu ascolterai, Israele, e praticherai quello che ti procurerà il bene e ti moltiplicherà molto nella terra dove scorre latte e miele, come ha detto il Signore, Dio dei tuoi padri.
4 Écoute, Israël, Yahvé notre Dieu est Yahvé-Unique.4 Ascolta, o Israele: il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo.
5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.5 Amerai il Signore tuo Dio con tutto il cuore, con tutta l'anima, con tutta la forza.
6 Ces paroles que je te dicte aujourd’hui resteront gravées sur ton cœur.6 Le parole che oggi ti ordino, siano nel tuo cuore.
7 Tu les enseigneras à tes fils; tu en parleras, que tu sois assis dans ta maison ou que tu marches sur la route, lorsque tu te couches et lorsque tu te lèves.7 Le inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando sei seduto in casa, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando sei in piedi.
8 Tu les attacheras comme un signe sur ta main, elles seront comme un bandeau entre tes yeux.8 Le legherai come un segno sulla tua mano, saranno come un pendaglio tra i tuoi occhi.
9 Tu les écriras sur les montants de ta maison et sur tes portes.9 Le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
10 Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner, avec des villes grandes et belles que tu n’as pas bâties,10 Quando il Signore tuo Dio ti avrà introdotto nella terra che ha giurato ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe, tuoi padri, di darti, nelle grandi e belle città che non hai edificato,
11 des maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n’as pas remplies, des citernes que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés mais dont tu mangeras les fruits; lorsque tu seras comblé,11 nelle case piene di ogni bene che non hai riempito, presso pozzi scavati, che non hai scavato tu, presso vigne e oliveti che non hai piantato; quando dunque avrai mangiato e ti sarai saziato,
12 garde-toi d’oublier Yahvé qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de l’esclavage.12 guardati dal dimenticare il Signore, che ti ha fatto uscire dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù.
13 Tu craindras Yahvé ton Dieu, tu le serviras et c’est par son nom que tu jureras.13 Temerai il Signore tuo Dio, lo servirai, nel suo nome giurerai.
14 Vous ne suivrez pas d’autres dieux, ces dieux des nations qui sont autour de vous.14 Non seguirete altri dèi tra le divinità dei popoli che vi circondano,
15 Car Yahvé ton Dieu est au milieu de toi et c’est un Dieu jaloux. Si la colère de Yahvé ton Dieu s’enflammait contre toi, il te supprimerait de la surface de la terre.15 perché il Signore tuo Dio, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; che non si accenda l'ira del Signore tuo Dio e ti faccia scomparire dalla faccia della terra.
16 Vous ne mettrez pas au défi Yahvé votre Dieu comme vous l’avez fait à Massa.16 Non tentate il Signore vostro Dio, come lo avete tentato a Massa.
17 Vous observerez fidèlement les commandements de Yahvé votre Dieu, les ordonnances et les règles qu’il vous a commandées.17 Osserverete attentamente i precetti del Signore vostro Dio, le sue istruzioni e le prescrizioni che ti ha ordinato.
18 Tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé. Ainsi, le bonheur viendra sur toi et tu parviendras à conquérir le bon pays que Yahvé a promis à vos pères par serment.18 Farai ciò ch'è retto e buono agli occhi del Signore, perché tu abbia bene e vada a conquistare quella terra buona che il Signore ha giurato ai tuoi padri di darti,
19 Vous repousserez devant vous tous vos ennemis, comme Yahvé l’a dit.19 dopo aver cacciati tutti i tuoi nemici dinanzi a te, come il Signore ha promesso.
20 Demain, lorsque ton fils te posera cette question: “Que sont ces lois, ces ordonnances, ces préceptes que vous a donnés Yahvé votre Dieu?”20 Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: "Che cosa sono queste istruzioni, queste prescrizioni e questi decreti che vi ha ordinato il Signore nostro Dio?",
21 tu répondras à ton fils: “Nous étions les esclaves de Pharaon en Égypte, et Yahvé nous a fait sortir d’Égypte à main forte.21 tu risponderai a tuo figlio: "Noi eravamo schiavi del faraone in Egitto, e il Signore ci ha fatto uscire dall'Egitto con mano potente.
22 Sous nos yeux en Égypte, Yahvé a accompli des signes, des prodiges grands et redoutables, contre Pharaon et contre toute sa maison.22 Il Signore ha compiuto segni e prodigi grandi e funesti per l'Egitto, per il faraone e per tutta la sua casa sotto i nostri occhi;
23 Il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.23 invece ha fatto uscire noi di là per condurci e darci la terra che aveva giurato ai nostri padri.
24 C’est alors que Yahvé nous a ordonné de pratiquer tous ces préceptes et de craindre Yahvé notre Dieu; ainsi tout ira bien pour nous et nous vivrons, comme aujourd’hui.24 Il Signore ci ha ordinato di mettere in pratica tutte queste prescrizioni, perché temiamo il Signore nostro Dio per il nostro bene, tutti i giorni, e per conservarci in vita, come è avvenuto oggi.
25 Si nous pratiquons fidèlement tous ces commandements en serviteurs de Yahvé notre Dieu, comme il nous l’a commandé, nous serons justes à ses yeux.”25 La nostra giustizia è osservare e praticare interamente questi comandi davanti al Signore nostro Dio, come ci ha prescritto".