1 Observe le mois d’Abib! Tu y feras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, car c’est au mois d’Abib qu’il t’a fait sortir d’Égypte durant la nuit. | 1 שמור את חדש האביב ועשית פסח ליהוה אלהיך כי בחדש האביב הוציאך יהוה אלהיך ממצרים לילה |
2 Tu immoleras la Pâque en l’honneur de Yahvé ton Dieu, avec des brebis et des bœufs, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom. | 2 וזבחת פסח ליהוה אלהיך צאן ובקר במקום אשר יבחר יהוה לשכן שמו שם |
3 Tu ne mangeras pas de pain levé avec les victimes du sacrifice, mais pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, des pains de tristesse. En effet, c’est en hâte que tu es sorti d’Égypte. Ainsi tu te souviendras toute ta vie du jour où tu es sorti d’Égypte. | 3 לא תאכל עליו חמץ שבעת ימים תאכל עליו מצות לחם עני כי בחפזון יצאת מארץ מצרים למען תזכר את יום צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך |
4 Durant sept jours on ne verra pas de levain chez toi, sur tout ton territoire. Aucune partie des victimes que tu auras offertes en sacrifice le soir du premier jour, ne restera jusqu’au lendemain matin. | 4 ולא יראה לך שאר בכל גבלך שבעת ימים ולא ילין מן הבשר אשר תזבח בערב ביום הראשון לבקר |
5 Tu ne pourras pas immoler la Pâque dans n’importe quelle ville que te donne Yahvé ton Dieu, | 5 לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך |
6 mais tu la célébreras dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom. Tu la célébreras le soir au coucher du soleil, à l’heure où tu es sorti d’Égypte. | 6 כי אם אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם תזבח את הפסח בערב כבוא השמש מועד צאתך ממצרים |
7 Tu feras cuire et tu mangeras la bête du sacrifice dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi; au matin tu pourras repartir et regagner tes tentes. | 7 ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך |
8 Durant 6 jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour vous tiendrez une assemblée solennelle en l’honneur de Yahvé votre Dieu. Tu ne feras aucun travail ce jour-là. | 8 ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך לא תעשה מלאכה |
9 Tu compteras ensuite sept semaines. Tu compteras ces sept semaines à partir du jour où tu commences à faucher ton blé. | 9 שבעה שבעת תספר לך מהחל חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות |
10 Alors tu célébreras la Fête des Semaines en l’honneur de Yahvé ton Dieu. Tu mesureras tes offrandes volontaires d’après les bénédictions reçues de Yahvé ton Dieu, | 10 ועשית חג שבעות ליהוה אלהיך מסת נדבת ידך אשר תתן כאשר יברכך יהוה אלהיך |
11 et tu viendras faire la fête dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom, tu y seras en présence de Yahvé ton Dieu avec ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi. | 11 ושמחת לפני יהוה אלהיך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי אשר בשעריך והגר והיתום והאלמנה אשר בקרבך במקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם |
12 Souviens-toi alors que tu as été esclave en Égypte, et prends soin de mettre toutes ces lois en pratique. | 12 וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה |
13 Tu célébreras chez toi la Fête des Tentes durant sept jours, après que tu auras recueilli tout ce qui vient de ton aire et de ton pressoir. | 13 חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך |
14 Tu feras la fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, avec le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi. | 14 ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך |
15 Durant sept jours tu célébreras une fête en l’honneur de Yahvé ton Dieu dans le lieu que Yahvé aura choisi. Ainsi Yahvé ton Dieu bénira toutes tes ressources et tes entreprises et tu seras heureux. | 15 שבעת ימים תחג ליהוה אלהיך במקום אשר יבחר יהוה כי יברכך יהוה אלהיך בכל תבואתך ובכל מעשה ידיך והיית אך שמח |
16 Ainsi, trois fois dans l’année, tout mâle parmi vous se présentera devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi. Il y viendra pour la Fête des Azymes, la Fête des Semaines et la Fête des Tentes. On ne se présentera pas devant Yahvé les mains vides, | 16 שלוש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר בחג המצות ובחג השבעות ובחג הסכות ולא יראה את פני יהוה ריקם |
17 mais chacun apportera une offrande, à la mesure des bénédictions de Yahvé ton Dieu. | 17 איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך |
18 Dans chaque tribu, dans toutes les villes que Yahvé ton Dieu te donne, tu établiras des juges et des scribes. Ils rendront la justice et le peuple aura une justice honnête. | 18 שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק |
19 Tu ne fausseras pas le jugement, tu ne favoriseras personne, tu n’accepteras pas de cadeau, car le cadeau aveugle les sages et fait tort à celui qui est dans son droit. | 19 לא תטה משפט לא תכיר פנים ולא תקח שחד כי השחד יעור עיני חכמים ויסלף דברי צדיקם |
20 Tu rechercheras la justice, je dis bien la justice, et ainsi tu vivras et tu posséderas le pays que Yahvé ton Dieu te donne. | 20 צדק צדק תרדף למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך |
21 Tu ne planteras ni pieux sacrés, ni aucun arbre à côté de l’autel que tu auras construit pour Yahvé ton Dieu. | 21 לא תטע לך אשרה כל עץ אצל מזבח יהוה אלהיך אשר תעשה לך |
22 Tu ne dresseras pas non plus de pierres, car Yahvé ton Dieu déteste cela. | 22 ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך |