Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 28


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala était allée visiter la tombe avec l’autre Marie.1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Mais voici que la terre tremble. L’ange du Seigneur descend du ciel et s’approche, il fait rouler la pierre, puis il s’assied dessus.2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Son apparence est celle de l’éclair et son vêtement est blanc comme neige.3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Il provoque une telle frayeur parmi ceux qui montent la garde, qu’ils restent sous le choc et sont comme morts.4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Mais l’ange s’adresse aux femmes et leur dit: "Vous, ne craignez pas! Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié.5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 Mais il n’est pas ici, il est ressuscité comme il l’avait dit. Approchez et voyez l’endroit où on l’avait déposé,6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 et puis, vite, allez dire à ses disciples qu’il s’est relevé d’entre les morts. Déjà il vous précède en Galilée, et là vous le verrez. C’est là tout mon message.”7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Vite elles partirent de la tombe, partagées entre la joie immense et la frayeur, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Jésus lui-même vint à leur rencontre et leur dit: "Jour de joie!” Elles s’approchèrent pour embrasser ses pieds et se prosternèrent devant lui.9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Alors Jésus leur dit: “Ne craignez pas. Allez dire à mes frères qu’ils partent en Galilée, là ils me verront.”10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Pendant qu’elles y vont, quelques-uns des gardes reviennent à la ville et racontent toute l’affaire aux chefs des prêtres.11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 Alors ils se réunissent avec les Anciens et décident de donner aux soldats une bonne somme d’argent12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 avec cette consigne: "Vous direz que ses disciples sont venus de nuit pendant que vous dormiez, et qu’ils ont fait disparaître son corps.13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Si le gouverneur apprend quelque chose, nous saurons lui parler de façon que vous n’ayez pas d’ennuis.”14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 Les soldats prirent donc l’argent et firent comme on leur demandait: jusqu’à maintenant on raconte cette histoire chez les Juifs.15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Les onze disciples allèrent en Galilée, à la montagne que Jésus leur avait indiquée.16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 En le voyant ils se prosternèrent, mais certains gardaient des doutes.17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Alors Jésus s’approcha et leur dit: "Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Allez donc et faites-moi des disciples de toutes les nations. Vous les baptiserez au nom du Père et du Fils et de l’Esprit Saint,19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 et vous leur enseignerez, pour qu’ils l’observent, tout ce que je vous ai ordonné. Voici que je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du temps.”20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.