Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 23


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Alors Jésus fit ce discours à la foule et à ses disciples:1 Then addressing the crowds and his disciples Jesus said,
2 "Les maîtres de la Loi et les Pharisiens se sont faits les interprètes de Moïse.2 'The scribes and the Pharisees occupy the chair of Moses.
3 Faites et observez tout ce qu’ils vous disent, mais ne faites pas comme ils font, car ils disent et ne font pas.3 You must therefore do and observe what they tell you; but do not be guided by what they do, sincethey do not practise what they preach.
4 “Ils préparent de lourdes charges, et ils vous les mettent sur les épaules; mais eux-mêmes ne bougeraient pas un doigt pour les remuer.4 They tie up heavy burdens and lay them on people's shoulders, but wil they lift a finger to move them?Not they!
5 Tout ce qu’ils font, ils le font pour être vus des hommes: voyez ces larges citations de l’Écriture fixées à leur front, et ces longues franges à leurs manteaux!5 Everything they do is done to attract attention, like wearing broader headbands and longer tassels,
6 Ils aiment les premières places dans les repas, les premiers fauteuils à la synagogue6 like wanting to take the place of honour at banquets and the front seats in the synagogues,
7 et les salutations sur la place; ils aiment que les gens les appellent Maître.7 being greeted respectful y in the market squares and having people cal them Rabbi.
8 “Mais vous, n’acceptez pas qu’on vous appelle Maître car vous n’avez qu’un Maître, et vous êtes tous frères.8 'You, however, must not al ow yourselves to be cal ed Rabbi, since you have only one Master, and youare al brothers.
9 Ne donnez à personne sur cette terre le titre de Père, car vous n’avez qu’un Père, celui du ciel.9 You must call no one on earth your father, since you have only one Father, and he is in heaven.
10 N’acceptez pas qu’on vous appelle Guide, car seul le Christ est votre Guide.10 Nor must you al ow yourselves to be called teachers, for you have only one Teacher, the Christ.
11 “Que le plus grand d’entre vous soit votre serviteur.11 The greatest among you must be your servant.
12 Car celui qui s’élève sera abaissé et celui qui s’humilie sera élevé.”12 Anyone who raises himself up wil be humbled, and anyone who humbles himself wil be raised up.
13 “Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous fermez aux autres le Royaume des Cieux; vous-mêmes n’y entrez pas, et quand un autre est sur le point d’y entrer, vous l’en empêchez!13 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut up the kingdom of Heaven in people'sfaces, neither going in yourselves nor al owing others to go who want to.
14 NO TEXT14
15 “Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous parcourez la terre et les mers pour recruter un prosélyte, et quand il l’est devenu, vous en faites un candidat à l’enfer deux fois pire que vous!15 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You travel over sea and land to make a singleproselyte, and anyone who becomes one you make twice as fit for hel as you are.
16 “Malheur à vous, guides aveugles! Vous dites: ‘Si quelqu’un jure par le Sanctuaire, le serment n’oblige pas; mais si on a prêté serment sur l’or du Sanctuaire, on est tenu.’16 'Alas for you, blind guides! You say, "If anyone swears by the Temple, it has no force; but anyonewho swears by the gold of the Temple is bound."
17 Aveugles sans cervelle! Quel est le plus grand: l’or, ou le sanctuaire qui rend sacré cet or?17 Fools and blind! For which is of greater value, the gold or the Temple that makes the gold sacred?
18 Et vous dites: ‘Si l’on jure sur l’autel, le serment est nul; mais si l’on jure sur l’offrande déposée sur l’autel, on est obligé.’18 Again, "If anyone swears by the altar it has no force; but anyone who swears by the offering on thealtar, is bound."
19 Aveugles! Quel est le plus grand: l’offrande, ou l’autel qui rend sacrée cette offrande?19 You blind men! For which is of greater worth, the offering or the altar that makes the offering sacred?
20 “Celui qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qu’il y a dessus.20 Therefore, someone who swears by the altar is swearing by that and by everything on it.
21 Celui qui jure par le Sanctuaire, jure par le Sanctuaire et par celui qui l’habite.21 And someone who swears by the Temple is swearing by that and by the One who dwel s in it.
22 Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y siège.22 And someone who swears by heaven is swearing by the throne of God and by the One who is seatedthere.
23 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous payez la dîme jusque sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous oubliez ce qui a le plus de poids dans la Loi: la justice, la miséricorde et la foi! Là sont les œuvres à faire, sans pour autant oublier le reste.23 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay your tithe of mint and dill and cumminand have neglected the weightier matters of the Law-justice, mercy, good faith! These you should havepractised, those not neglected.
24 Guides aveugles, vous filtrez le moustique et vous avalez le chameau!24 You blind guides, straining out gnats and swal owing camels!
25 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, mais l’intérieur s’est rempli par les abus et la convoitise.25 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of cup and dish and leavethe inside full of extortion and intemperance.
26 Pharisien aveugle, purifie d’abord l’intérieur du plat, et l’extérieur aussi sera pur.26 Blind Pharisee! Clean the inside of cup and dish first so that it and the outside are both clean.
27 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous ressemblez à des tombes qu’on a passées à la chaux: elles se présentent bien à l’extérieur, mais à l’intérieur ce ne sont qu’ossements de morts, des choses impures.27 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs that lookhandsome on the outside, but inside are ful of the bones of the dead and every kind of corruption.
28 Vous aussi, à l’extérieur les gens vous voient comme des hommes justes; mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de choses condamnables.28 In just the same way, from the outside you look upright, but inside you are ful of hypocrisy andlawlessness.
29 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous construisez des monuments pour les prophètes et vous ornez les tombeaux des hommes justes;29 'Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build the sepulchres of the prophets anddecorate the tombs of the upright,
30 et vous dites: Si nous avions vécu au temps de nos pères, nous n’aurions pas versé le sang des prophètes comme ils l’ont fait.30 saying, "We would never have joined in shedding the blood of the prophets, had we lived in ourancestors' day."
31 “Vous reconnaissez donc que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.31 So! Your own evidence tells against you! You are the children of those who murdered the prophets!
32 Faites comme vos pères et comblez la mesure!32 Very well then, finish off the work that your ancestors began.
33 “Serpents, race de vipères, comment échapperez-vous au jugement de l’enfer?33 'You serpents, brood of vipers, how can you escape being condemned to hell?
34 Maintenant je vous envoie des prophètes, des sages et des maîtres de la Loi, mais vous en tuerez et mettrez en croix, vous fouetterez les autres dans vos synagogues et vous les poursuivrez de ville en ville.34 This is why -- look -- I am sending you prophets and wise men and scribes; some you will slaughterand crucify, some you wil scourge in your synagogues and hunt from town to town;
35 “À la fin, c’est tout le sang innocent répandu sur cette terre qui retombera sur vous, depuis le sang d’Abel, le juste, jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le sanctuaire et l’autel.35 and so you wil draw down on yourselves the blood of every upright person that has been shed onearth, from the blood of Abel the holy to the blood of Zechariah son of Barachiah whom you murdered betweenthe sanctuary and the altar.
36 En vérité, je vous le dis, tout cela retombera sur cette génération.36 In truth I tel you, it wil al recoil on this generation.
37 “Jérusalem! Jérusalem! toi qui assassines les prophètes et reçois à coups de pierres ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme l’oiseau rassemble ses petits sous ses ailes! Mais vous n’avez pas voulu.37 'Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets and stone those who are sent to you! How oftenhave I longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you refused!
38 Vous resterez avec votre Maison.38 Look! Your house wil be deserted,
39 Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.”39 for, I promise, you shal not see me any more until you are saying: Blessed is he who is coming in thename of the Lord!'