Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 1


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Document sur les origines de Jésus Christ, fils de David et fils d’Abraham.1 ספר תולדת ישוע המשיח בן דוד בן אברהם
2 Abraham est le père d’Isaac; Isaac, le père de Jacob; Jacob, le père de Juda et ses frères;2 אברהם הוליד את יצחק ויצחק הוליד את יעקב ויעקב הוליד את יהודה ואת אחיו
3 Juda, le père de Farès et Zara, dont la mère est Tamar. Farès est le père d’Esrom; Esrom, le père d’Aram;3 ויהודה הוליד את פרץ ואת זרח מתמר ופרץ הוליד את חצרון וחצרון הוליד את רם
4 Aram, le père d’Aminadab; Aminadab, le père de Nahasson; Nahasson, le père de Salmon;4 ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון ונחשון הוליד את שלמון
5 Salmon, le père de Booz, et Rahab est sa mère; Booz est le père d’Obed, et Ruth est sa mère; Obed est le père de Jessé;5 ושלמון הוליד את בעז מרחב ובעז הוליד את עובד מרות ועובד הוליד את ישי
6 Jessé, le père du roi David. David est le père de Salomon, dont la mère avait été la femme d’Urie.6 וישי הוליד את דוד המלך ודוד המלך הוליד את שלמה מאשת אוריה
7 Salomon est le père de Roboam; Roboam, le père d’Abias; Abias, le père d’Asaf;7 ושלמה הוליד את רחבעם ורחבעם הוליד את אביה ואביה הוליד את אסא
8 Asaf, le père de Josaphat; Josaphat, le père de Joram; Joram, le père d’Ozias;8 ואסא הוליד את יהושפט ויהושפט הוליד את יורם ויורם הוליד את עזיהו
9 Ozias, le père de Joatam; Joatam, le père d’Akaz; Akaz, le père d’Ézékias;9 ועזיהו הוליד את יותם ויותם הוליד את אחז ואחז הוליד את יחזקיהו
10 Ézékias, le père de Manassé; Manassé, le père d’Amon; Amon, le père de Josias;10 ויחזקיהו הוליד את מנשה ומנשה הוליד את אמון ואמון הוליד את יאשיהו
11 Josias, le père de Jékonias et de ses frères avant l’exil à Babylone.11 ויאשיהו הוליד את יכניהו ואת אחיו לעת גלות בבל
12 Après l’exil à Babylone, c’est Jékonias, père de Salatiel; Salatiel, le père de Zorobabel;12 ואחרי גלותם בבלה הוליד יכניה את שאלתיאל ושאלתיאל הוליד את זרבבל
13 Zorobabel, le père d’Abioud; Abioud, le père d’Éliakim; Éliakim, le père d’Azor;13 וזרבבל הוליד את אביהוד ואביהוד הוליד את אליקים ואליקים הוליד את עזור
14 Azor, le père de Sadoq; Sadoq, le père d’Akim; Akim, le père d’Élioud;14 ועזור הוליד את צדוק וצדוק הוליד את יכין ויכין הוליד את אליהוד
15 Élioud, le père d’Éléazar; Éléazar, le père de Mathan; Mathan, le père de Jacob;15 ואליהוד הוליד את אלעזר ואלעזר הוליד את מתן ומתן הוליד את יעקב
16 Jacob, le père de Joseph, l’époux de Marie, et c’est d’elle qu’est né Jésus qu’on appelle Christ.16 ויעקב הוליד את יוסף בעל מרים אשר ממנה נולד ישוע הנקרא משיח
17 Donc au total, cela fait quatorze générations d’Abraham à David, quatorze générations de David jusqu’à l’exil à Babylone et quatorze générations depuis l’exil à Babylone jusqu’au Christ.17 והנה כל הדרות מן אברהם עד דוד ארבעה עשר דרות ומן דוד עד גלות בבל ארבעה עשר דרות ומעת גלות בבל עד המשיח ארבעה עשר דרות
18 Voici quelle fut l’origine de Jésus, le Christ. Sa mère, Marie, avait été donnée en mariage à Joseph, mais avant qu’ils ne vivent ensemble, elle se trouva enceinte par une intervention de l’Esprit Saint.18 והלדת ישוע המשיח כה היתה מרים אמו ארשה ליוסף ובטרם יבא אליה נמצאת הרה לרוח הקדש
19 Joseph, son mari, pensa à la renvoyer. Mais c’était un homme droit et il voulait agir discrètement pour ne pas lui faire du tort.19 ויוסף בעלה היה איש צדיק ולא אבה לתתה לבוז ויאמר בלבו לשלחה בסתר
20 Comme il en était préoccupé, un ange du Seigneur vint se manifester à lui dans un rêve et lui dit: "Joseph, fils de David, n’aie pas peur de prendre chez toi Marie, ton épouse. La voilà enceinte par l’intervention de l’Esprit Saint;20 הוא חשב כזאת והנה מלאך יהוה נראה אליו בחלום ויאמר יוסף בן דוד אל תירא מכנוס אליך את מרים אשתך כי אשר הרה בה מרוח הקדש הוא
21 elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus; car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.”21 והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם
22 Tout cela fut donc l’accomplissement de ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète:22 ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר
23 Voici que la vierge est enceinte et met au monde un fils. On l’appellera Emmanuel, ce qui veut dire: Dieu-avec-nous.23 הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו
24 Quand Joseph se réveilla, il fit ce que l’ange lui avait ordonné et il prit avec lui son épouse.24 וייקץ יוסף משנתו ויעש כאשר צוהו מלאך יהוה ויקח אליו את אשתו
25 Il n’avait donc pas eu de relations avec elle quand elle mit au monde un fils; il lui donna le nom de Jésus.25 ולא ידעה עד כי ילדה בן את בכורה ויקרא את שמו ישוע