Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 3


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici la descendance d’Aaron et de Moïse, lorsque Yahvé parla à Moïse sur la montagne du Sinaï.1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء.
2 Voici les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né; Abihou, Éléazar et Itamar.2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار.
3 Ce sont les noms des fils d’Aaron, les prêtres qui reçurent l’onction et furent choisis pour exercer le sacerdoce.3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة.
4 Nadab et Abihou moururent devant Yahvé lorsqu’ils apportèrent à Yahvé un feu profane dans le désert du Sinaï; ils n’avaient pas de fils. Mais Éléazar et Itamar exercèrent le sacerdoce avec Aaron, leur père.4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما
5 Yahvé dit à Moïse:5 وكلم الرب موسى قائلا
6 “Fais approcher la tribu de Lévi. Elle sera au service d’Aaron, le prêtre;6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه.
7 elle partagera la responsabilité d’Aaron et de toute la communauté pour tout ce qui concerne la Tente du Rendez-Vous; elle assurera le service de la Demeure.7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن
8 Les Lévites seront chargés de tous les ustensiles de la Tente du Rendez-Vous, de tout ce qui a été confié à la charge des Israélites: Ils assureront le service de la Demeure.8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن.
9 Tu confieras les Lévites à Aaron et à ses fils, ils sont pris parmi les Israélites pour lui être entièrement dévoués.9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل.
10 Mais tu réserveras à Aaron et à ses fils les fonctions du sacerdoce: si un profane veut les exercer, il sera puni de mort.”10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل
11 Yahvé dit encore à Moïse:11 وكلم الرب موسى قائلا
12 “Regarde! J’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël à la place de tout premier-né, de tout enfant qui sort le premier du sein de sa mère en Israël: les Lévites sont donc à moi.12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.
13 Car tout premier-né m’appartient depuis le jour où j’ai frappé les premiers-nés au pays d’Égypte; je me suis alors consacré tout premier-né en Israël, aussi bien parmi les hommes que parmi les animaux, et ils sont à moi: je suis Yahvé!”13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب
14 Yahvé dit à Moïse dans le désert du Sinaï:14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا
15 “Recense les fils de Lévi selon leurs clans, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles de plus d’un mois.”15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم.
16 Moïse fit donc ce recensement sur l’ordre de Yahvé, comme cela lui avait été commandé.16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر.
17 Voici les noms des fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري.
18 Voici les fils de Guerchon, par familles: Libni et Chiméï.18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي.
19 Les fils de Kahat, par familles: Amram, Yichar, Hébron et Ouziel.19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل.
20 Les fils de Mérari, par familles: Mali et Mouchi. Ce sont là les clans des fils de Lévi groupés selon leurs familles paternelles.20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم
21 Le clan de Libni et le clan de Chiméï appartiennent à Guerchon: ce sont les clans des Guerchonites.21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين.
22 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total de 7 500.22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة.
23 Les clans Guerchonites campaient derrière la Demeure, à l’ouest.23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.
24 Le chef de la maison de Guerchon était Éliasaf, fils de Laël.24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل.
25 Dans la Tente du Rendez-Vous, les fils de Guerchon avaient la charge de la Demeure, de la tente et de sa couverture, du voile d’entrée de la Tente,25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع
26 des rideaux de la cour, du rideau d’entrée de la cour qui entoure la Demeure et l’autel, enfin des cordes nécessaires pour ce travail.26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته
27 Les clans d’Amram, d’Yisar, d’Hébron et d’Ouziel appartiennent à Kahat: ce sont les clans des Kahatites.27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين
28 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total 8 300, ils étaient chargés du sanctuaire.28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس.
29 Les clans Kahatites campaient au sud de la Demeure.29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن.
30 Le chef de la maison des Kahatites était Élisafan, fils d’Ouziel.30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل.
31 Ils avaient la charge de l’Arche, de la table, du candélabre, des autels, des objets pour le service du sanctuaire, du voile, avec tout ce qui l’accompagne.31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته.
32 Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, avait la haute autorité sur tous les Lévites. Il surveillait tous ceux qui avaient la charge du sanctuaire.32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس.
33 Le clan de Mali et le clan de Mouchi appartiennent à Mérari: ce sont les clans des Mérarites.33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري.
34 Les mâles recensés depuis l’âge d’un mois et au-dessus étaient au total 6 200.34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان.
35 Les clans des Mérarites avaient pour chef Souriel, fils d’Abihayil. Ils campaient au nord de la Demeure.35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال.
36 Les fils de Mérari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, des colonnes et de leurs supports, de tous les accessoires et de tout ce qui les accompagne,36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته
37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs supports, de leurs piquets et de leurs cordes.37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها
38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant la Demeure, à l’est, devant la Tente du Rendez-Vous à l’orient. Ils montaient la garde devant le sanctuaire au nom des fils d’Israël. Si un profane s’était approché, il aurait été mis à mort.38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل
39 Sur l’ordre de Yahvé, Moïse et Aaron recensèrent les Lévites selon leur famille. On dénombra 22 000 mâles de l’âge d’un mois et au-delà.39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا
40 Yahvé dit à Moïse: “Recense tout premier-né mâle parmi les Israélites, depuis l’âge d’un mois et au-delà, et dénombre-les un par un.40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم.
41 Je suis Yahvé, tu prendras pour moi les Lévites à la place de tout premier-né parmi les Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tout premier-né du bétail des Israélites.”41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل.
42 Moïse recensa donc tous les premiers-nés des Israélites, comme Yahvé le lui avait ordonné.42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل.
43 On compta, de l’âge d’un mois et au-dessus, 22 273 premiers-nés mâles.43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين
44 Yahvé dit alors à Moïse:44 وكلم الرب موسى قائلا
45 “Prends les Lévites en échange de tout premier-né des Israélites, et le bétail des Lévites à la place du bétail des Israélites. Ainsi les Lévites seront à moi: je suis Yahvé!45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب.
46 “Tu rachèteras les 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites.46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل
47 Tu prendras cinq sicles par tête, cinq sicles du sanctuaire, c’est-à-dire 20 guéras par sicle.47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل.
48 Puis tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent.”48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم.
49 Moïse prit donc l’argent du rachat de ceux qui étaient en excédent, et qui n’avaient pas été rachetés par les Lévites.49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين
50 Il demanda cet argent aux premiers-nés des Israélites: 1 365 sicles, d’après le sicle du sanctuaire.50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس
51 Moïse donna alors l’argent du rachat à Aaron et ses fils, selon l’ordre de Yahvé, selon ce que Yahvé avait commandé à Moïse.51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى