Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 44


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 L’homme me fit revenir vers la porte est du Temple; elle était fermée.1 He brought me back to the outer east gate of the sanctuary. It was shut.
2 Il me dit: “Cette porte restera fermée, on ne l’ouvrira jamais et personne n’entrera par là, car Yahvé Dieu d’Israël est passé par cette porte; elle restera fermée.2 Yahweh said to me, 'This gate will be kept shut. No one may open it or go through it, since Yahweh,God of Israel, has been through it. And so it must be kept shut.
3 Mais le prince, parce qu’il est prince, pourra s’y asseoir pour le repas devant Yahvé; il viendra par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.”3 The prince himself, however, may sit there to take his meal in the presence of Yahweh. He must enterand leave through the porch of the gate.'
4 Ensuite il me ramena au Temple par la porte nord; je regardai, et voici que la Gloire de Yahvé remplissait la Maison. Alors je tombai la face contre terre.4 He led me through the north gate to the front of the Temple. And then I looked; I saw the glory ofYahweh filling the Temple of Yahweh; and I fel to the ground.
5 Il me dit: Fils d’homme, prête toute ton attention, regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire au sujet des règles de la Maison de Yahvé et de ses lois. Écoute bien ce qui concerne les entrées et les sorties du Temple.5 Yahweh said to me, 'Son of man, pay attention, look careful y and listen closely to everything I explain;these are all the arrangements of the Temple of Yahweh and al its laws. Be careful about who is admitted to theTemple and who is excluded from the sanctuary.
6 Tu diras aux gens d’Israël, à cette bande de révoltés: Voici ce que dit Yahvé: En voilà assez, peuple d’Israël, de toutes les horreurs6 And say to the rebels of the House of Israel, "The Lord Yahweh says this: You have gone beyond albounds with al your loathsome practices, House of Israel,
7 que vous commettiez lorsque vous faisiez entrer des étrangers incirconcis de cœur et de chair. Ils entraient dans mon sanctuaire et le profanaient lorsque vous m’offriez ma nourriture de graisse et de sang. Vous avez rompu mon alliance par toutes vos horreurs,7 by admitting aliens, uncircumcised in heart and body, to frequent my sanctuary and profane myTemple, while offering my food, the fat and the blood, and breaking my covenant with all your loathsomepractices.
8 les chargeant d’assurer mon culte.8 Instead of maintaining the service of my holy things, you have deputed someone else to maintain myservice in my sanctuary.
9 Voici ce que dit Yahvé: Aucun étranger incirconcis de cœur ou de chair n’entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui vivent au milieu des Israélites.9 The Lord Yahweh says this: No alien, uncircumcised in heart and body, may enter my sanctuary, noneof the aliens living among the Israelites.
10 Quant aux lévites qui se sont éloignés de moi au temps où Israël me laissait pour suivre ses idoles, ils porteront le poids de leur péché.10 "As regards the Levites who abandoned me when Israel strayed far from me by fol owing its idols,they must bear the weight of their own sin.
11 Dans mon sanctuaire ils seront chargés de la surveillance des portes du Temple et ils assureront le service de la Maison. Ils égorgeront les bêtes pour l’holocauste et le sacrifice pour le peuple, ils seront à la disposition du peuple pour le culte.11 They must be servants in my sanctuary, responsible for guarding the Temple gates and serving theTemple. They wil kil the burnt offerings and the sacrifice for the people, and hold themselves at the service ofthe people.
12 Mais parce qu’il ont fait pour lui le service des idoles et qu’ils ont été pour les gens d’Israël une occasion de chute, je lève la main pour les condamner - parole de Yahvé: ils porteront le poids de leur péché.12 Since they used to be at their service in front of their idols and were an occasion of guilt for theHouse of Israel, very wel , I stretch out my hand against them -- declares the Lord Yahweh -- they wil bear theweight of their guilt.
13 On ne les comptera plus parmi les prêtres qui s’approchent de moi et touchent aux choses saintes ou très saintes; ils resteront disqualifiés à cause des horreurs qu’ils ont commises.13 They may never approach me again to perform the priestly office in my presence, nor touch my holythings and my most holy things; they must bear the disgrace of their loathsome practices.
14 J’en ferai les gardiens de l’ordre de la Maison, du culte et de tout ce que l’on doit faire.14 I shal give them the responsibility of serving the Temple; I shal make them responsible for serving itand for everything to be done in it.
15 Mais ce sont les prêtres lévites descendants de Sadoq qui s’approcheront de moi pour me servir et se tiendront devant moi pour me présenter la graisse et le sang - parole de Yahvé, car ils ont maintenu les lois de mon sanctuaire lorsque les Israélites s’égaraient loin de moi.15 "As regards the levitical priests, the sons of Zadok, who maintained the service of my sanctuarywhen the Israelites strayed far from me, they wil approach me to serve me; they will stand in my presence tooffer me the fat and blood -- declares the Lord Yahweh.
16 Ils entreront dans mon sanctuaire et s’approcheront de ma table pour me servir; ils auront la charge de mon culte.16 They will enter my sanctuary and approach my table to serve me; they wil maintain my service.
17 Lorsqu’ils franchiront les portes de la cour intérieure, ils revêtiront des habits de lin; ils ne s’habilleront pas de laine lorsqu’ils accompliront leur service dans la cour intérieure ( ).17 Once they enter the gates of the inner court, they must wear linen vestments; they must wear nowool when they serve inside the gates of the inner court and in the Temple.
18 Ils auront des turbans de lin sur la tête et des caleçons de lin sur leurs reins, ils ne mettront rien qui les fasse transpirer.18 They must wear linen caps on their heads and linen breeches on their loins; they may not wearanything round their waists that makes them sweat.
19 Lorsqu’ils sortiront vers le peuple dans la cour extérieure, ils enlèveront les vêtements avec lesquels ils ont célébré le culte; ils les laisseront dans les salles saintes et revêtiront d’autres habits pour que le peuple n’entre pas en contact avec leurs vêtements sacrés.19 When they go out to the people in the outer court, they must remove the vestments in which theyhave performed the liturgy and leave them in the rooms of the Holy Place, and put on other clothes, so as not tohallow the people with their vestments.
20 Ils ne se raseront pas la tête, ils n’auront pas non plus de longs cheveux mais ils se les tailleront comme il faut.20 They may neither shave their heads nor let their hair grow long, but must cut their hair careful y.
21 Aucun prêtre ne boira du vin avant d’entrer dans la cour intérieure.21 No priest may drink wine on the day he enters the inner court.
22 Les prêtres n’épouseront ni une veuve (sauf une veuve de prêtre), ni une femme répudiée, mais seulement une vierge de la race d’Israël.22 They may not marry widows or divorced women, but only virgins of the race of Israel; they may,however, marry a widow, if she is the widow of a priest.
23 Ils apprendront à mon peuple la différence entre le sacré et le profane, entre l’impur et le pur.23 They must teach my people the difference between what is sacred and what is profane and makethem understand the difference between what is clean and what is unclean.
24 Ils auront autorité pour juger dans les procès, ils jugeront selon mes règles, ils observeront mes lois et mes commandements pour tout ce qui concerne les fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats.24 They must be judges in law-suits; they must judge in the spirit of my judgements; they must fol ow mylaws and ordinances at al my feasts and keep my Sabbaths holy.
25 Ils ne s’approcheront pas d’un mort pour ne pas devenir impurs. Cependant, s’il s’agit de leur père, de leur mère, d’un fils ou d’une fille, d’un frère ou d’une sœur encore vierge, ils pourront se rendre impurs.25 They may not go near a dead person, in case they become unclean, except in these permissiblecases, that is, for father, mother, daughter, son, brother or unmarried sister.
26 Lorsque l’un d’eux se sera purifié, on comptera sept jours,26 After one of them has been purified, seven days must elapse;
27 et le jour où il entrera de nouveau dans la cour intérieure pour son service dans le lieu saint, il présentera son sacrifice pour le péché - parole de Yahvé.27 then, the day he enters the Holy Place in the inner court to minister in the Holy Place, he must offerhis sacrifice for sin -- declares the Lord Yahweh.
28 Voici quel sera leur héritage. Je suis, moi, leur héritage, et vous ne leur donnerez pas de domaine en Israël, car je suis, moi, leur possession.28 They may have no heritage; I myself shal be their heritage. You may give them no patrimony inIsrael; I myself shal be their patrimony.
29 Les victimes offertes pour le péché ou en réparation, et tout ce qui est frappé d’anathème en Israël, sera pour eux.29 Their food must be the oblation, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation. Everythingdedicated by vow in Israel shall be for them.
30 Les prêtres recevront les prémices de tous les premiers fruits et tout ce qui sera prélevé sur ce que vous-mêmes aurez prélevé; les prémices de vos farines seront pour le prêtre et grâce à cela la bénédiction viendra sur votre maison.30 The best of al your first-fruits and of al the dues and of everything you offer, must go to the priests;and the best of your dough you must also give to the priests, so that a blessing may rest on your house.
31 Les prêtres ne mangeront d’aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou bétail.31 Priests must not eat the flesh of anything that has died a natural death or been savaged, be it bird oranimal." '