Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 42


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 L’homme me fit sortir en direction du nord, vers la cour intérieure; il me conduisit vers les salles qui donnaient sur la cour au nord du bâtiment.1 Et eduxit me in atrium ex terius per viam ducentem ad aquilonem; etduxit me ad exedram, quae erat contra aream separatam, et contra aedem adaquilonem.
2 Du côté du nord, les salles étaient longues de 100 coudées et larges de 50.2 Longitudo erat centum cubitorum in latere aquilonis et latitudoquinquaginta cubitorum.
3 Les portes de la cour intérieure s’ouvraient sur une galerie à trois étages donnant sur le pavage de la cour extérieure.3 Contra viginti cubitos atrii interioris et contrapavimentum stratum lapide atrii exterioris elevabatur pars iuxta partem intribus gradibus.
4 Devant les salles il y avait un couloir long de 100 coudées et large de 10; les entrées étaient au nord.4 Et ante exedras deambulatio decem cubitorum latitudinis, adinteriora respiciens, longitudinis centum cubitorum; et ostia eorum adaquilonem.
5 Les salles supérieures étaient plus étroites que les salles inférieures ou les salles intermédiaires, car les galeries empiétaient sur elles.5 Exedrae superiores angustiores erant, quia gradus auferebant eisspatium, prae inferioribus et mediis aedificii.
6 En effet, ces galeries avaient trois étages et n’avaient pas de colonnes semblables à celles des cours; c’est pour cela qu’il y avait un rétrécissement par rapport aux salles inférieures ou à celles du milieu.6 Tristega enim erant et nonhabebant columnas, sicut erant columnae exteriorum; sic ergo in gradibus deinferioribus, et de mediis a terra surgebat aedificium.
7 Le mur le long des salles à l’extérieur, en direction de la cour extérieure, était long de 50 coudées.7 Et murus exteriorsecundum exedras erat in via atrii exterioris ante exedras, longitudo eiusquinquaginta cubitorum,
8 En effet, la longueur des salles qui regardait vers la cour extérieure était de 50 coudées alors que celles qui faisaient face au Temple en avait 100.8 quia longitudo erat exedrarum atrii exteriorisquinquaginta cubitorum, quae erant ante faciem illarum, totum erat centumcubitorum.
9 En arrivant de la cour extérieure on trouvait au-dessous de ces salles, une entrée venant de l’est.9 Et erat subter exedras has introitus ab oriente ingredientibus inea de atrio exteriori
10 Au milieu du mur de la cour, en direction du sud, il y avait des salles qui faisaient face à la cour et aux bâtiments.10 in capite muri atrii. Contra viam meridianam in facieareae separatae, et erant exedrae ante aedificium,
11 Un couloir passait devant elles, ces salles avaient le même aspect que les chambres qui se trouvaient au nord: même longueur, même largeur, même porte, même disposition, même entrée.11 et via ante faciem earumiuxta similitudinem exedrarum, quae erant in via aquilonis; secundumlongitudinem earum et latitudinem earum, sic et omnes exitus earum etdispositiones et ostia earum.
12 Au-dessous des salles qui regardaient vers le sud, il y avait une entrée au départ de chaque allée.12 Et ad ostia exedrarum, quae erant in viarespiciente ad notum, ostium in capite viae, quae via erat ante murumprotegentem per viam orientalem ingredientibus.
13 L’homme me dit alors: “Les salles du nord et les salles du sud qui regardent vers la cour sont les salles saintes où les prêtres qui s’approchent de Yahvé mangeront les viandes consacrées; c’est là qu’ils déposeront ce qui a été offert pour l’oblation, le sacrifice pour le péché et le sacrifice de réparation. C’est un lieu saint.13 Et dixit ad me: “Exedraeaquilonis et exedrae austri, quae sunt ante aream separatam, hae sunt exedraesanctae, in quibus vescuntur sacerdotes, qui appropinquant ad Dominum sanctasanctorum: ibi ponent sancta sanctorum et oblationem et pro peccato et prodelicto, locus enim sanctus est.
14 Lorsque les prêtres sortiront du sanctuaire vers la cour extérieure, ils quitteront là les vêtements avec lesquels ils ont officié, car ces vêtements sont saints. Ils en revêtiront d’autres et s’en iront alors vers la cour réservée au peuple.”14 Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, nonegredientur de sanctis in atrium exterius, sed ibi reponent vestimenta sua, inquibus ministrant, quia sancta sunt; vestienturque vestimentis aliis et sicprocedent ad locum populi ”.
15 Lorsque l’homme eut fini de mesurer les constructions intérieures, il me fit sortir par la porte est pour prendre les mesures de l’extérieur.15 Cumque complesset mensuras interioris areae domus, eduxit me per viam portae,quae respiciebat ad viam orientalem, et mensus est ibi undique per circuitum.
16 Il mesura le côté est avec sa perche à mesurer et trouva la longueur de 500 perches.16 Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos incalamo mensurae per circuitum.
17 Il mesura le côté nord avec sa perche et trouva 500 perches.17 Et mensus est contra ventum aquilonisquingentos calamos in calamo mensurae per gyrum.
18 Il mesura encore le côté sud avec la perche et de nouveau trouva 500 perches.18 Et ad ventum australemmensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum.
19 Il mesura enfin le côté ouest avec sa perche et trouva 500 perches.19 Et conversusad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae.
20 Il mesura ainsi les quatre côtés; un mur dont la longueur et la largeur étaient de 500 perches séparait le sacré du profane.20 Perquattuor ventos mensus est illud; murus ei erat undique per circuitumlongitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum,dividens inter sanctuarium et locum profanum.