Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 38


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:1 And the word of the Lord came to me, saying:
2 Fils d’homme, tourne ton regard vers Gog, du pays de Magog, le grand chef de Méchek et de Toubal; tu prophétiseras contre lui.2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Mosoch and Thubal: and prophesy of him,
3 Tu diras: Voici ce que dit Yahvé: Je viens te chercher, Gog, grand chef de Méchek et de Toubal.3 And say to him: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal.
4 Je te mettrai en marche avec toute ton armée, tes chevaux et tes cavaliers, tous magnifiquement vêtus, tes troupes nombreuses armées d’épées, de lances et de boucliers.4 And I will turn thee about, and I will put a bit in thy jaws: and I will bring thee forth, and ail thy army, horses and horsemen all clothed with coats of mail, a great multitude, armed with spears and shields and swords.
5 Là sont les Perses, les Kouchites et les gens de Pout, tous avec leurs armes et leurs casques;5 The Persians, Ethiopians, and Libyans with them, all with shields and helmets.
6 Gomer également avec toutes ses troupes, et Beth-Togorma venu des pays lointains du nord avec toutes ses troupes. Que de peuples avec toi!6 Gomer, and all his bands, the house of Thogorma, the northern parts and all his strength, and many peoples with thee.
7 Prépare-toi et soyez prêts, toi et toute l’armée que tu as rassemblée autour de toi, tiens-toi à ma disposition.7 Prepare and make thyself ready, and all thy multitude that is assembled about thee, and be thou commander over them.
8 Dans très longtemps tu recevras des ordres, après bien des années tu te mettras en route pour le pays dont les habitants ont échappé à l’épée; ils ont été rassemblés du milieu de nombreux peuples sur les montagnes d’Israël qui furent longtemps à l’abandon. Depuis qu’ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous en paix.8 After many days thou shalt be visited: at the end of years thou shalt come to the land that is returned from the sword, and is gathered out of many nations, to the mountains of Israel which have been continually waste: but it hath been brought forth out of the nations, and they shall all of them dwell securely in
9 C’est alors que tu arriveras comme l’ouragan, que tu couvriras le pays comme font les nuages, toi et toute ton armée avec les nombreux peuples qui t’accompagnent.9 And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.
10 Voici ce que dit Yahvé: En ce jour-là, des pensées te viendront à l’esprit et tu auras en tête de mauvais projets.10 Thus saith the Lord God: In that day projects shall enter into thy heart, and thou shalt conceive a mischievous design.
11 Tu te diras: Je vais monter contre un pays sans défense, j’attaquerai des gens tranquilles qui habitent en paix dans des villes sans remparts, sans portes ni verrous.11 And thou shalt say: I will go up to the land which is without a wall, I will come to them that are at rest, and dwell securely: all these dwell without a wall, they have no bars nor gates :
12 J’emporterai leurs dépouilles et je ramasserai du butin, j’étendrai la main sur ces ruines qui se sont repeuplées, sur ce peuple revenu d’entre les nations, qui vit de l’élevage et du commerce et qui habite le nombril de la terre.12 To take spoils, and lay hold on the prey, to lay thy hand upon them that had been wasted, and afterwards restored, and upon the people that is gathered together out of the nations, which hath begun to possess and to dwell in the midst of the earth.
13 Alors Chéba, Dédan, les commerçants de Tarsis et tous les autres te diront: “Est-ce pour ramasser des dépouilles que tu es venu? Est-ce pour emporter un butin que tu as rassemblé ton armée? Est-ce pour emporter de l’or et de l’argent, pour enlever des troupeaux et des trésors, pour ramasser des dépouilles en quantité?”13 Saba, and Dedan, and the merchants of Tharsis, and all the lions thereof shall say to thee: Art thou come to take spoils? behold, thou hast gathered thy multitude to take a prey, to take silver, and gold, and to carry away goods and substance, and to take rich spoils.
14 C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog de ma part: Ce jour viendra lorsque mon peuple Israël habitera en sécurité, c’est alors que tu tomberas sur lui.14 Therefore, thou son of man, prophesy and say to Cog: Thus saith the Lord God: Shalt thou not know, in that day, when my people of Israel shall dwell securely?
15 Tu viendras de ton pays, aux extrémités du nord, avec des peuples nombreux, tous montés sur des chevaux, une grande, une immense armée.15 And then shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.
16 Tu arriveras sur mon peuple Israël comme les nuages qui viennent couvrir le pays; cela se passera dans la suite des jours. Je veux te faire venir contre mon pays, Gog, pour que les nations me connaissent, car grâce à toi je manifesterai aux yeux de tous ma sainteté.16 And thou shalt come upon my people of Israel like a cloud, to cover the earth. Thou shalt be in the latter days, and I will bring thee upon my land: that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
17 Voici ce que dit Yahvé: N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours anciens par la bouche de mes serviteurs les prophètes d’Israël? En ces jours-là, au long des années, ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux.17 Thus saith the Lord God: Thou then art he, of whom I have spoken in the days of old, by my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would bring thee upon them.
18 Or en ce jour-là, en ce jour où Gog envahira la terre d’Israël, dit Yahvé, la colère me montera au nez.18 And it shall come to pass in that day, in the day of the coming of Gog upon the land of Israel, saith the Lord God, that my indignation shall come up in my wrath.
19 Dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, je le dis: Oui, en ce jour-là, ce sera un tremblement de terre en Israël.19 And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel:
20 Devant moi trembleront les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes des champs, tous les reptiles qui rampent à la surface du sol et tous les hommes qui sont sur la terre. Les montagnes s’effondreront, les falaises s’écrouleront et tous les remparts tomberont.”20 So that the fishes of the sea, and the birds of the air, and the beasts of the field, and every creeping thing that creepeth upon the ground, and all men that are upon the face of the earth, shall be moved at my presence: and the mountains shall be thrown down, and the hedges shall fall, and every wall shall fall to the ground.
21 C’est alors que j’appellerai contre lui l’épouvante, dit Yahvé: ils tourneront leur épée les uns contre les autres.21 And I will call in the sword against him in all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be pointed against his brother.
22 Je ferai justice de lui par la peste et le sang, je ferai pleuvoir sur lui, sur son armée et sur les nombreux peuples qui l’accompagnent, une pluie torrentielle, des grêlons, du feu et du soufre.22 And I will judge him with pestilence, and with blood, and with violent rain, and vast hailstones: I will rain fire and brimstone upon him, and upon his army, and upon the many nations that are with him.
23 Je montrerai ma grandeur et ma sainteté, et je me ferai connaître aux yeux de nombreuses nations: elles sauront que je suis Yahvé.23 And I will be magnified, and I will be sanctified: and I will be known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.