Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 19


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Une parole de Yahvé me fut adressée: Va, achète une cruche chez le potier et réunis les Anciens du peuple et les Anciens des prêtres.1 IL Signore ha detto così: Va’, insieme con alcuni degli anziani del popolo, e degli anziani de’ sacerdoti, e compera un boccale di vasellaio.
2 Tu sortiras vers la vallée de Ben-Hinnom, à l’entrée de la Porte-des-Potiers; là tu prononceras les paroles que je te dirai.2 Ed esci alla valle del figliuolo di Hinnom, che è all’entrata della porta de’ vasellai; e quivi grida le parole che io ti dirò, e di’:
3 Tu leur diras: “Écoutez la parole de Yahvé, roi de Juda et vous tous qui habitez Jérusalem! Voici ce qu’a dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais faire venir sur ce lieu un malheur si grand que les oreilles tinteront à celui qui l’apprendra.3 Ascoltate la parola del Signore, voi re di Giuda, ed abitanti di Gerusalemme: Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io fo venire sopra questo luogo un male, il quale chiunque udirà avrà gli orecchi intronati.
4 Ils m’ont abandonné, ils ont profané ce lieu, ils y ont encensé des dieux étrangers que ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, n’avaient connus, et ils ont rempli ce lieu du sang des innocents.4 Perciocchè mi hanno lasciato, ed hanno profanato questo luogo, ed hanno in esso fatti profumi ad altri dii, i quali nè essi, nè i lor padri, nè i re di Giuda, non han conosciuti; ed hanno empiuto questo luogo di sangue d’innocenti.
5 Ils ont construit des hauts-lieux pour Baal, pour y brûler leurs fils par le feu, en holocauste à Baal; c’est une chose que je n’avais pas commandée, dont je n’avais jamais parlé, qui ne m’était même pas venue à l’esprit.5 Ed hanno edificati degli alti luoghi a Baal, per bruciar col fuoco i lor figliuoli in olocausto a Baal, il che io non comandai, e non ne parlai giammai, e non mi entrò giammai in cuore;
6 C’est pourquoi, voici que viennent des jours - parole de Yahvé - où ce lieu ne sera plus appelé le Tophèt ou la vallée de Ben-Hinnom, mais la vallée du massacre.6 Perciò, ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che questo luogo non sarà più chiamato Tofet, nè valle del figliuolo di Hinnom, ma valle di uccisione.
7 En ce lieu j’anéantirai les espoirs de Juda et Jérusalem, je les ferai tomber sous l’épée de leurs ennemis, je les livrerai à ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.7 Ed io metterò al niente il consiglio di Giuda e di Gerusalemme, in questo luogo; e li farò cader per la spada dinanzi a’ lor nemici, e li darò in man di quelli che cercano l’anima loro; e darò i lor corpi morti per pasto agli uccelli del cielo, ed alle bestie della terra.
8 Je ferai de cette ville une ruine et un sujet de moqueries; celui qui passera par là en sera stupéfait et poussera un cri devant une telle catastrophe.8 E metterò questa città in desolazione, ed in zufolo; chiunque passerà presso di essa stupirà, e zufolerà, per tutte le sue piaghe.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles: leurs ennemis, ceux qui en veulent à leur vie, les réduiront à une telle misère, à une telle détresse, qu’ils se dévoreront entre eux.”9 E farò che mangeranno la carne de’ lor figliuoli, e la carne delle lor figliuole; e ciascuno mangerà la carne del suo compagno, nell’assedio, e nella distretta, della quale i lor nemici, e quelli che cercano l’anima loro, li stringeranno
10 Alors, sous les yeux de ceux qui seront venus là avec toi, tu briseras cette cruche.10 Poi spezza il boccale in presenza di quegli uomini, che saranno andati teco, e di’ loro:
11 Tu leur diras: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Je vais briser ce peuple et cette ville comme on brise un pot de poterie, au point qu’on ne pourra pas le réparer.”11 Così ha detto il Signor degli eserciti: Così romperò questo popolo, e questa città, come si spezza un vasello di vasellaio, il quale non si può più risaldare; e saranno seppelliti in Tofet, finchè non vi sia più luogo da seppellire.
12 Voilà ce que je ferai de ce lieu et de ses habitants, je rendrai cette ville comme Tophèt - parole de Yahvé.12 Così farò a questo luogo, dice il Signore, ed a’ suoi abitanti; e ciò, per render questa città simile a Tofet.
13 Les maisons de Jérusalem, les palais des rois de Juda, deviendront aussi impurs que le lieu de Tophèt. Car sur les toits de toutes ces maisons on a fait fumer l’encens en l’honneur de l’armée des cieux et l’on a versé des libations aux dieux étrangers.13 E le case di Gerusalemme, e le case dei re di Giuda, saranno immonde come il luogo di Tofet; tutte le case, sopra i cui tetti hanno fatti profumi a tutto l’esercito del cielo, e offerte da spandere ad altri dii.
14 Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l’avait envoyé pour prophétiser. Comme il était dans la cour du Temple de Yahvé, il dit à tout le peuple:14 Poi Geremia se ne venne di Tofet, dove il Signore l’avea mandato per profetizzare; e si fermò nel cortile della Casa del Signore, e disse a tutto il popolo:
15 “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais faire venir sur cette ville et sur ses environs, les malheurs dont je les menaçais; vous savez qu’ils se sont endurcis et n’ont pas écouté mes paroles.”15 Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io fo venire sopra questa città, e sopra tutte le terre d’essa, tutto il male che io ho pronunziato contro a lei; perciocchè hanno indurato il lor collo, per non ascoltar le mie parole