Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 56


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici ce que dit Yahvé: Observez le droit et pratiquez ce qui est juste, car mon salut est proche et ma justice va se révéler.1 Thus says the LORD: Observe what is right, do what is just; for my salvation is about to come, my justice, about to be revealed.
2 Heureux le mortel qui règle ainsi sa conduite, l’homme qui s’y attache, qui respecte le sabbat au lieu de le profaner et s’abstient de tout ce qui est mal.2 Happy is the man who does this, the son of man who holds to it; Who keeps the sabbath free from profanation, and his hand from any evildoing.
3 Le fils de l’étranger qui s’est attaché à Yahvé ne doit pas dire: “Yahvé me tiendra toujours à l’écart de son peuple.” Et l’eunuque ne doit pas dire: “Moi, je suis un arbre sec.”3 Let not the foreigner say, when he would join himself to the LORD, "The LORD will surely exclude me from his people"; Nor let the eunuch say, "See, I am a dry tree."
4 Car voici ce que dit Yahvé pour les eunuques qui respectent ses sabbats, qui choisissent de faire ce qui lui plaît et qui restent fermement attachés à mon Alliance:4 For thus says the LORD: To the eunuchs who observe my sabbaths and choose what pleases me and hold fast to my covenant,
5 La place et la considération que je leur donnerai dans ma Maison et mes parvis, auront plus de valeur pour eux que des fils et des filles; je leur donnerai un nom éternel qui ne sera jamais effacé.5 I will give, in my house and within my walls, a monument and a name Better than sons and daughters; an eternal, imperishable name will I give them.
6 Si des étrangers s’attachent à Yahvé pour le servir, s’ils aiment le nom de Yahvé et deviennent ses serviteurs, s’ils respectent le sabbat au lieu de le profaner et restent attachés à mon alliance,6 And the foreigners who join themselves to the LORD, ministering to him, Loving the name of the LORD, and becoming his servants-- All who keep the sabbath free from profanation and hold to my covenant,
7 je les ferai venir sur ma montagne sainte, je les comblerai de joie dans ma maison de prière, et leurs holocaustes ou sacrifices seront accueillis sur mon autel. Car ma maison sera appelée Maison-de-Prière pour tous les peuples.7 Them I will bring to my holy mountain and make joyful in my house of prayer; Their holocausts and sacrifices will be acceptable on my altar, For my house shall be called a house of prayer for all peoples.
8 Voici ce que dit le Seigneur Yahvé, qui rassemble les déportés d’Israël: J’en rassemblerai bien d’autres autour de lui, en plus de ceux qui sont déjà réunis.8 Thus says the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: Others will I gather to him besides those already gathered.
9 Vous tous, animaux des champs, et vous toutes, bêtes de la forêt, approchez et dévorez!9 All you wild beasts of the field, come and eat, all you beasts in the forest!
10 Tous ces guetteurs sont des aveugles qui ne savent rien, ce sont des chiens muets incapables d’aboyer, qui rêvent et s’allongent et qui aiment dormir.10 My watchmen are blind, all of them unaware; They are all dumb dogs, they cannot bark; Dreaming as they lie there, loving their sleep.
11 Oui, ce sont des chiens voraces qui n’en ont jamais assez. Ils sont pourtant des bergers, mais incapables de comprendre. Tous cherchent leur intérêt, et chacun suit son propre chemin:11 They are relentless dogs, they know not when they have enough. These are the shepherds who know no discretion; Each of them goes his own way, every one of them to his own gain:
12 “Venez! Je vais chercher du vin, nous nous enivrerons de liqueurs, et demain sera comme aujourd’hui un grand, un très grand jour!”12 "Come, I will fetch some wine; let us carouse with strong drink, And tomorrow will be like today, or even greater."