Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 39


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 En ce temps-là Mérodak-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un cadeau à Ézékias; il avait appris en effet comment Ézékias s’était remis de sa maladie.1 In quel tempo mandò Merodac [Baladan figlio di] Baladan, re di Babilonia, libri e doni a Ezechia; però ch' egli avea udito, ch' egli era stato infermo, ed era sanato.
2 Ézékias en fut si heureux qu’il montra aux envoyés la salle du trésor avec l’argent et l’or, les aromates, l’huile parfumée, et puis ses armes: en un mot, tout ce qui se trouvait dans ses magasins. Ézékias leur montra absolument tout dans son palais et dans toutes ses dépendances.2 Ezechia si rallegrò molto di lui, e mostrò loro la camera delle spezie e dello argento e dell' oro e delli odori e dell' ottimo unguento, e tutte le camere della sua masserizia, e tutte le cose le quali furono trovate nelli suoi tesori. E non fu una minima cosa che Ezechia non mostrasse loro della sua casa, e ciò ch' elli avea in sua podestà.
3 Alors le prophète Isaïe vint trouver le roi Ézékias et lui dit: “Qu’ont dit ces gens? D’où sont-ils venus?” Ézékias répondit: “Ils sont venus d’un pays lointain, de Babylone, pour me voir.”3 Ed entrò a Ezechia Isaia profeta, e disse a lui: che hanno detto questi uomini, e onde sono venuti a te? E disse Ezechia: loro sono venuti a me di terra lontana, cioè di Babilonia.
4 Isaïe lui dit: “Qu’ont-ils vu dans ton palais?” Ézékias répondit: “Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais. Il n’y a rien dans mes magasins que je ne leur aie montré.”4 Ed egli disse: che hanno veduto nella casa tua? Ed Ezechia disse: loro hanno veduto tutte quelle cose che sono nella mia magione; e non è alcuna cosa che sia nelli miei tesori, che io non abbia mostrato a loro.
5 Alors Isaïe dit à Ézékias: “Écoute cette parole de Yahvé Sabaot:5 E Isaia disse a Ezechia: ascolta la parola del Signore delli esèrciti.
6 Des jours viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ton palais, tout ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit Yahvé.6 Ecco li di verranno, e saranno asportate tutte le cose che sono nella tua magione, e li tesori che li tuoi padri radunato hanno d' infino a questo dì, in Babilonia; lo Signore dice, che non rimarrà alcuna cosa.
7 On prendra de tes fils qui seront nés de toi, ceux que tu as engendrés, et on en fera les eunuques du palais royal de Babylone.”7 Eli tuoi figliuoli, i quali usciranno (e procederanno) da te, i quali tu averai generati, tutti li torranno; e-saranno castrati nello palazzo dello re di Babilonia.
8 Ézékias répondit à Isaïe: “Elle est bonne, cette parole de Yahvé que tu viens de prononcer!” et il ajouta: “Car au moins durant ma vie, ce sera la paix et la tranquillité.”8 E disse Ezechia a Isaia: buona è la parola di Dio, la quale hae parlato. E disse: pur così faccia, e sia pace nelli miei dì.