Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 22


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Prophétie contre la Vallée de la Vision: Pourquoi donc tout ce monde monté sur les terrasses,1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 ville pleine de vacarme, ville bruyante et tout en fête? Si tu as des morts, ils n’ont pas péri par l’épée, ils n’ont pas été tués au combat.2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 Tes chefs ont pris la fuite comme un seul homme, ils se sont rendus sous la menace de l’arc. Tous les tiens qu’on a ramassés étaient en fuite, on les a faits prisonniers.3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 C’est pourquoi je dis: “Détournez de moi vos regards, laissez-moi pleurer amèrement et n’insistez pas pour me consoler de ce désastre de la fille de mon peuple.”4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 Oui, c’est un jour de défaite, d’écrasement et de désastre, qu’envoie le Seigneur, Yahvé Sabaot. Dans la Vallée de la Vision on détruit le rempart, on crie vers la montagne.5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 Élam est là avec ses flèches, ses chars et ses cavaliers, et Kir a pris son bouclier.6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars, leurs cavaliers sont en place devant la porte:7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 voilà Juda sans défenses! En ce jour-là vous avez tourné les yeux vers l’arsenal de la Maison-de-la-Forêt.8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 Vous avez vu que la Cité de David avait bien des brèches. Vous avez récupéré les eaux de la piscine inférieure,9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 vous avez regardé de près les maisons de Jérusalem et vous en avez démoli pour renforcer le rempart.10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 Et puis vous avez creusé un réservoir entre les deux murs pour les eaux de l’ancienne piscine. Mais vous n’avez pas eu un regard pour celui qui mène ces événements, vous n’avez pas vu celui qui en a fait le projet depuis bien longtemps.11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 En ce jour-là le Seigneur, Yahvé Sabaot vous invitait à pleurer et à vous lamenter, à vous tondre la tête, à porter un sac autour de vos reins.12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 Mais au lieu de cela c’est la fête, on veut s’amuser! On tue le bœuf, on égorge le mouton, on mange de la viande, on boit du vin: “Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!”13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 Voulez-vous savoir une parole que Yahvé Sabaot m’a révélée: “Cette faute ne leur sera pas pardonnée avant qu’ils ne soient morts!”14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 Voici ce que dit le Seigneur, Yahvé Sabaot: “Va trouver ce ministre Chebna, le gouverneur du palais.15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 Il se taille une tombe sur la hauteur, il se creuse un tombeau dans le rocher, et tu lui diras: Qu’as-tu ici, qui es-tu ici pour te tailler ainsi une tombe?16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 Voici que Yahvé te jette à terre, il t’attrape, l’ami, il t’attrape!17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 Il te roule comme une boule et te fait rouler vers une terre lointaine. C’est là que tu mourras, l’homme aux chars de luxe, toi qui fais honte à la maison de ton maître.18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 Je vais te chasser de ton poste, te renvoyer de ta charge.19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 Un de ces jours j’appellerai Élyakim, le fils de Hilkiyas, mon serviteur,20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 je lui donnerai ton manteau, je lui mettrai ta ceinture autour des reins, je lui confierai ta charge, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Je lui donnerai la clé de la Maison de David, s’il ouvre, personne ne fermera, s’il ferme, personne n’ouvrira.22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 Je le planterai comme un clou dans du matériau ferme, et il sera pour la maison de son père, un trône de gloire.23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 (À ce clou on suspendra toute la charge de la maison de son père avec ses rejetons et ses ramifications, toute la vaisselle, depuis les petites cruches jusqu’aux grandes jarres.24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 Mais en ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot - le clou planté dans du matériau ferme lâchera; il tombera et tout ce qu’on avait chargé par-dessus se retrouvera par terre. Ainsi a parlé Yahvé.)25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.