Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 11


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Un rejeton sortira de la souche de Jessé, une pousse se lèvera de ses racines.1 Et egredietur virga de stirpe Iesse,
et flos de radice eius ascendet;
2 Sur lui reposera l’Esprit de Yahvé, esprit de sagesse et d’intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte de Yahvé.2 et requiescet super eum spiritus Domini:
spiritus sapientiae et intellectus,
spiritus consilii et fortitudinis,
spiritus scientiae et timoris Domini;
3 Il ne jugera pas sur les apparences, il ne décidera pas sur un bruit qui court.3 et deliciae eius in timore Domini.
Non secundum visionem oculorum iudicabit
neque secundum auditum aurium decernet;
4 Il jugera les petits avec justice, il défendra les droits des pauvres du pays. Sa parole, comme une trique, frappera le violent, son verdict, comme une bourrasque, emportera le méchant.4 sed iudicabit in iustitia pauperes
et decernet in aequitate pro mansuetis terrae;
et percutiet terram virga oris sui
et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
5 La justice sera son ceinturon, toujours là sur ses reins avec la vérité.5 Et erit iustitia cingulum lumborum eius,
et fides cinctorium renum eius.
6 Le loup habitera avec l’agneau, le léopard se couchera à côté du chevreau, le veau et le lion s’en iront au même pâturage sous la conduite d’un petit garçon.6 Habitabit lupus cum agno,
et pardus cum haedo accubabit;
vitulus et leo simul saginabuntur,
et puer parvulus minabit eos.
7 La vache et l’ourse seront amies, leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.7 Vitula et ursus pascentur,
simul accubabunt catuli eorum;
et leo sicut bos comedet paleas.
8 Le bébé jouera sur le nid du serpent, l’enfant à peine sevré mettra la main dans le trou de la vipère.8 Et ludet infans ab ubere
super foramine aspidis;
et in cavernam reguli,
qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
9 On ne fera plus de mal, on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte, car la connaissance de Yahvé couvrira la terre comme les eaux le domaine des mers.9 Non nocebunt et non occident
in universo monte sancto meo,
quia plena erit terra scientia Domini, sicut aquae mare operiunt.
10 En ces jours-là, la “racine de Jessé” sera pour les peuples un signe de ralliement; les nations la chercheront et le lieu de sa demeure sera glorieux.10 In die illa radix Iesse
stat in signum populorum;
ipsam gentes requirent,
et erit sedes eius gloriosa.
11 En ce jour-là, de nouveau, le Seigneur lèvera la main pour rapatrier le reste de son peuple d’Assyrie et d’Égypte, de Patros, de Kouch et d’Élam, de Chinéar, de Hamat et des îles de la mer: tous les survivants.11 Et erit in die illa: rursus extendet Dominus manum suam
ad possidendum residuum populi sui,
quod relictum erit ab Assyria et ab Aegypto
et a Phatros et ab Aethiopia
et ab Elam et a Sennaar
et ab Emath et ab insulis maris;
12 Il lèvera un signal, visible dans les nations, et rassemblera les déportés d’Israël; il regroupera tous ceux de Juda qui avaient été dispersés aux quatre coins de la terre.12 et levabit signum in nationes
et congregabit profugos Israel
et dispersos Iudae colliget a quattuor plagis terrae.
13 Alors la jalousie d’Éphraïm cessera, les oppresseurs de Juda seront éliminés, Éphraïm n’attaquera plus Juda et Juda n’opprimera plus Éphraïm.13 Et auferetur zelus Ephraim,
et hostes Iudae abscindentur;
Ephraim non aemulabitur Iudam, et Iudas non pugnabit contra Ephraim.
14 Ils voleront vers les collines des Philistins, près de la mer, ensemble ils pilleront les fils de l’Orient. Édom et Moab leur seront soumis et les fils d’Amon leur obéiront.14 Et volabunt in umeros Philisthim ad mare,
simul praedabuntur filios orientis:
in Edom et Moab extendent manus suas,
et filii Ammon oboedient eis.
15 Yahvé asséchera la lagune de la mer d’Égypte, il lèvera la main contre le fleuve et la violence de son souffle le divisera en sept bras. On les passera en sandales.15 Et exsiccabit Dominus linguam maris Aegypti
et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui
et percutiet illud in septem rivos,
ita ut transire faciat eos calceatos.
16 Pour le reste de son peuple, pour les survivants d’Assyrie, il y aura une route comme autrefois pour Israël lorsqu’il montait du pays d’Égypte.16 Et erit via residuo populo meo,
qui relinquetur ab Assyria,
sicut fuit Israeli in die illa,
qua ascendit de terra Aegypti.