1 La mémoire de Josias a un parfum d’encens préparé avec tout l’art du parfumeur, c’est comme un miel doux à la bouche, c’est comme une musique au milieu du festin et des vins. | 1 Il ricordo di Giosia è un composto di vari odori fatto per mano di profumiere. |
2 Car il a pris le droit chemin et converti le peuple: c’est lui qui supprima les idoles abominables, la source du péché. | 2 Ad ogni bocca sarà dolce come il miele il suo ricordo, e come musica in un convito col vino. |
3 Il avait tourné son cœur vers le Seigneur et il restaura la piété à une époque où les sans-loi triomphaient. | 3 Egli fu divinamente diretto a far convertir la nazione e tolse le abominazioni dell'empietà, |
4 À l’exception de David, Ézékias et Josias, tous les autres ne firent que multiplier les fautes. Les rois de Juda abandonnèrent la Loi du Très-Haut, et c’est pourquoi ils furent abandonnés. | 4 e rivolse il suo cuore verso il Signore, e nei giorni degli empi rinvigorì la pietà. |
5 Ils durent se soumettre à d’autres et céder leur patrimoine à une nation étrangère. | 5 Eccettuato David, Ezechia e Giosia, tutti gli altri peccarono; |
6 La ville choisie, la cité sainte fut incendiée, les routes qui y menaient furent désertées. | 6 perchè i re di Giuda abbandonarono la legge dell'Altissimo e disprezzarono il timor di Dio; |
7 Jérémie était intervenu, celui qu’ils avaient maltraité. Il avait été consacré comme prophète dès le sein de sa mère: il devait arracher, détruire et ruiner, et puis bâtir et planter. | 7 per questo dovettero dare il loro regno ad altri e la loro gloria a nazione straniera. |
8 Ensuite ce fut Ézékiel qui contempla en une vision la gloire du Seigneur: elle lui fut montrée sur le char des chérubins. | 8 Essi incendiarono la città eletta e santa, e ne resero deserte le contrade a causa di Geremia, |
9 Ézékiel a fait mention des rebelles pris dans l’ouragan, mais il est venu en aide à ceux qui suivent le droit chemin. | 9 infatti avevano maltrattato colui che dal seno della madre fu consacrato profeta per abbattere, sradicare, distruggere e di nuovo edificare e rinnovellare. |
10 Quant aux Douze Prophètes, que leurs ossements refleurissent là où ils sont tombés. Car ils ont consolé Jacob, ils l’ont sauvé en ravivant ses espérances. | 10 Fu Ezechiele colui che ebbe la visione della gloria, a lui mostrata sul cocchio dei Cherubini, |
11 Pourrons-nous faire un digne éloge de Zorobabel, ne fut-il pas comme “l’anneau qu’on porte à la main droite”? | 11 Adombrò i nemici nella tempesta e il far del bene a coloro che mostrarono retta la loro condotta. |
12 Et de même pour Josué, fils de Josédek? Car c’est avec eux que la Maison de Dieu fut reconstruite; ils rebâtirent le saint temple du Seigneur, le laissant prêt pour une gloire impérissable. | 12 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dai loro sepolcri, perchè essi rinvigorirono Giacobbe e salvarono se stessi colla loro fede coraggiosa. |
13 Néhémie de même a laissé un grand souvenir: il a relevé nos murs abattus, il a restauré nos portes et leurs verrous, il a rebâti nos maisons. | 13 Come potremo glorificare Zorobabele? Egli fu come un anello nella mano destra. |
14 Nul n’a été créé sur cette terre avec la destinée de Hénok: il a été enlevé de ce monde! | 14 Così pure Gesù figlio di Iosedec. Essi nei loro giorni riedificarono la casa, innalzarono al Signore il tempio santo, preparato per la gloria eterna. |
15 Pas un homme qui soit né tel que Joseph, le chef de ses frères et le soutien de son peuple, avec la promesse d’être visité dans sa tombe! | 15 Vivrà a lungo il ricordo di Nehemia, che ci rialzò le mura abbattute, vi ristabilì le porte e le sbarre e rialzò le nostre case. |
16 Sem et Seth sont grands pour l’humanité, mais Adam est supérieur à toute créature vivante! | 16 Nessuno venne al mondo pari ad Enoc, ed anche lui fu rapito dalla terra. |
| 17 Nè come Giuseppe, nato per essere principe dei fratelli, sostegno della famiglia, guida dei fratelli, sicurezza del popolo. |
| 18 Le sue ossa furon visitate e profetarono dopo la morte. |
| 19 Set e Sem ebbero gloria fra gli uomini, ma sopra ogni persona l'ha, per la sua origine, Adamo. |