Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 49


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 La mémoire de Josias a un parfum d’encens préparé avec tout l’art du parfumeur, c’est comme un miel doux à la bouche, c’est comme une musique au milieu du festin et des vins.1 Il ricordo di Giosia è un composto di vari odori fatto per mano di profumiere.
2 Car il a pris le droit chemin et converti le peuple: c’est lui qui supprima les idoles abominables, la source du péché.2 Ad ogni bocca sarà dolce come il miele il suo ricordo, e come musica in un convito col vino.
3 Il avait tourné son cœur vers le Seigneur et il restaura la piété à une époque où les sans-loi triomphaient.3 Egli fu divinamente diretto a far convertir la nazione e tolse le abominazioni dell'empietà,
4 À l’exception de David, Ézékias et Josias, tous les autres ne firent que multiplier les fautes. Les rois de Juda abandonnèrent la Loi du Très-Haut, et c’est pourquoi ils furent abandonnés.4 e rivolse il suo cuore verso il Signore, e nei giorni degli empi rinvigorì la pietà.
5 Ils durent se soumettre à d’autres et céder leur patrimoine à une nation étrangère.5 Eccettuato David, Ezechia e Giosia, tutti gli altri peccarono;
6 La ville choisie, la cité sainte fut incendiée, les routes qui y menaient furent désertées.6 perchè i re di Giuda abbandonarono la legge dell'Altissimo e disprezzarono il timor di Dio;
7 Jérémie était intervenu, celui qu’ils avaient maltraité. Il avait été consacré comme prophète dès le sein de sa mère: il devait arracher, détruire et ruiner, et puis bâtir et planter.7 per questo dovettero dare il loro regno ad altri e la loro gloria a nazione straniera.
8 Ensuite ce fut Ézékiel qui contempla en une vision la gloire du Seigneur: elle lui fut montrée sur le char des chérubins.8 Essi incendiarono la città eletta e santa, e ne resero deserte le contrade a causa di Geremia,
9 Ézékiel a fait mention des rebelles pris dans l’ouragan, mais il est venu en aide à ceux qui suivent le droit chemin.9 infatti avevano maltrattato colui che dal seno della madre fu consacrato profeta per abbattere, sradicare, distruggere e di nuovo edificare e rinnovellare.
10 Quant aux Douze Prophètes, que leurs ossements refleurissent là où ils sont tombés. Car ils ont consolé Jacob, ils l’ont sauvé en ravivant ses espérances.10 Fu Ezechiele colui che ebbe la visione della gloria, a lui mostrata sul cocchio dei Cherubini,
11 Pourrons-nous faire un digne éloge de Zorobabel, ne fut-il pas comme “l’anneau qu’on porte à la main droite”?11 Adombrò i nemici nella tempesta e il far del bene a coloro che mostrarono retta la loro condotta.
12 Et de même pour Josué, fils de Josédek? Car c’est avec eux que la Maison de Dieu fut reconstruite; ils rebâtirent le saint temple du Seigneur, le laissant prêt pour une gloire impérissable.12 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dai loro sepolcri, perchè essi rinvigorirono Giacobbe e salvarono se stessi colla loro fede coraggiosa.
13 Néhémie de même a laissé un grand souvenir: il a relevé nos murs abattus, il a restauré nos portes et leurs verrous, il a rebâti nos maisons.13 Come potremo glorificare Zorobabele? Egli fu come un anello nella mano destra.
14 Nul n’a été créé sur cette terre avec la destinée de Hénok: il a été enlevé de ce monde!14 Così pure Gesù figlio di Iosedec. Essi nei loro giorni riedificarono la casa, innalzarono al Signore il tempio santo, preparato per la gloria eterna.
15 Pas un homme qui soit né tel que Joseph, le chef de ses frères et le soutien de son peuple, avec la promesse d’être visité dans sa tombe!15 Vivrà a lungo il ricordo di Nehemia, che ci rialzò le mura abbattute, vi ristabilì le porte e le sbarre e rialzò le nostre case.
16 Sem et Seth sont grands pour l’humanité, mais Adam est supérieur à toute créature vivante!16 Nessuno venne al mondo pari ad Enoc, ed anche lui fu rapito dalla terra.
17 Nè come Giuseppe, nato per essere principe dei fratelli, sostegno della famiglia, guida dei fratelli, sicurezza del popolo.
18 Le sue ossa furon visitate e profetarono dopo la morte.
19 Set e Sem ebbero gloria fra gli uomini, ma sopra ogni persona l'ha, per la sua origine, Adamo.