1 Mais ce sera le contraire pour tout ce qui suit, si tu ne veux pas pécher. N’aie pas honte: | 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
2 de la Loi du Très-Haut et de son Alliance, de reconnaître l’innocence, même d’un méchant, | 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
3 de tenir des comptes précis avec tes compagnons de voyage, d’accorder à des étrangers leur part d’héritage, | 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
4 de te servir d’une balance et de poids exacts, de réaliser des bénéfices grands ou petits, | 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
5 de faire du profit dans une affaire commerciale, de corriger souvent tes enfants et de meurtrir les côtes d’un serviteur méchant. | 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
6 Avec une mauvaise femme un cadenas est utile; là où il y a beaucoup de mains, mets les choses sous clef! | 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. |
7 Compte et pèse ce que tu fournis; note par écrit ce que tu donnes et ce que tu reçois. | 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
8 N’aie pas honte de reprendre un imbécile, un sot, et le vieillard décrépit qui retombe en enfance. Alors tu seras véritablement instruit et tous t’en sauront gré. | 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
9 Une fille est pour son père une cause inavouée d’insomnie: le souci qu’elle lui donne l’empêche de dormir. Elle est jeune, mais peut-être tardera-t-elle à se marier; elle est mariée, mais peut-être son mari va-t-il la prendre en grippe. | 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
10 Elle est vierge: peut-être se laissera-t-elle séduire et se retrouvera-t-elle enceinte dans la maison de son père. Elle a un mari: peut-être lui sera-t-elle infidèle, ou bien elle ne lui donnera pas d’enfants. | 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
11 Si ta fille est effrontée, redouble de prudence: vois-tu qu’elle fasse de toi la risée de tes ennemis, la fable de la ville, une occasion de commérages! Elle pourrait te déshonorer devant tout le monde. | 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
12 N’arrête pas tes regards sur une beauté humaine et ne te mets pas à converser avec des femmes. | 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. |
13 Tout comme la mite sort d’un vêtement, ainsi de la femme sort malice de femme. | 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
14 Mieux vaut la dureté de l’homme que la bonté de la femme: la femme peut t’attirer honte et reproches. | 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
15 Je vais maintenant rappeler les œuvres du Seigneur, je veux raconter ce que j’ai vu: les œuvres du Seigneur sont sorties de ses paroles, conformes à ses décisions. | 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
16 Tout comme le soleil illumine ce qu’il a sous les yeux, de même l’œuvre du Seigneur est remplie de sa gloire. | 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
17 Expliquer ce monde de merveilles est une chose qui dépasse, même les Saints du Seigneur. Car le Seigneur, Maître de l’univers, lui a donné consistance dans sa propre Gloire. | 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
18 Il sonde à la fois les abîmes des mers et l’esprit des humains: lui voit clair dans leurs projets. Car le Très-Haut connaît tout ce qu’on peut savoir: il connaît les signes des temps. | 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. |
19 Il dit ce qui a été et ce qui sera, il découvre les traces des choses passées. | 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. |
20 Pas une pensée ne lui échappe, pas une parole ne lui reste cachée. | 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
21 Il a disposé harmonieusement les chefs-d’œuvre de sa sagesse, tels qu’ils ont toujours été et qu’ils seront toujours; il n’a eu recours à aucun conseiller, rien ne pourrait y être ajouté ou en être retranché. | 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
22 Comme toutes ses œuvres sont belles: quel plaisir de contempler la moindre étincelle! | 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
23 Tout cela vit et dure pour toujours, tout obéit en toute circonstance. | 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
24 Toutes les choses vont par paires, l’une à l’autre se faisant face; le Seigneur n’a rien fait d’imparfait. | 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
25 Elles se mettent l’une l’autre en relief: qui se fatiguera de contempler sa gloire? | 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? |