1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations. | 1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát! |
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance! | 2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet! |
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles. | 3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat! |
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur! | 4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt, |
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant. | 5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram! |
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi. | 6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat, |
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits. | 7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat! |
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple! | 8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat, |
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!” | 9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet! |
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage. | 10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet! |
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né! | 11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel! |
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos. | 12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!« |
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire. | 13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor. |
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom. | 14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál. |
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai. | 15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén! |
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron. | 16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel. |
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! | 17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben. |
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres. | 18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését |
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères. | 19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője. |
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre. | 20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál. |
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres. | 21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat. |
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme. | 22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki. |
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes. | 23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál. |
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer. | 24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet. |
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure. | 25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia. |
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville? | 26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz. |
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend. | 27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik. |
| 28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet? |