1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie. | 1 El que ama a su hijo lo castiga asiduamente, para poder alegrarse de él en el futuro. |
2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches. | 2 El que educa bien a su hijo encontrará satisfacción en él y se sentirá orgulloso entre sus conocidos. |
3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis. | 3 El que instruye a su hijo dará envidia a su enemigo y se sentirá dichoso delante de sus amigos, |
4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même. | 4 Muere el padre, y es como si no muriera, porque deja detrás de sí a uno igual a él. |
5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin. | 5 Mientras vive, se alegra de verlo, y a su muerte, no siente ningún pesar: |
6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance. | 6 deja a alguien que lo vengará de sus enemigos y devolverá los favores a sus amigos. |
7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné. | 7 El que mima a su hijo vendará sus heridas y a cada grito que dé, se le conmoverán las entrañas. |
8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable. | 8 Un caballo sin domar se vuelve reacio, y un hijo consentido se vuelve insolente. |
9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin. | 9 Malcría a tu hijo, y te hará temblar; juega con él, y te llenará de tristeza. |
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents. | 10 No hagas bromas con él, para no sufrir con él ni rechinar tus dientes al final. |
11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse, | 11 No les des rienda suelta en su juventud, |
12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle. | 12 pégale sin temor mientras es niño, no sea que se vuelva rebelde y te desobedezca. |
13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi. | 13 Educa a tu hijo y fórmalo bien, para que no tengas que soportar su desvergüenza. |
14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps. | 14 Más vale pobre sano y vigoroso que rico lleno de achaques. |
15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune. | 15 La salud y el vigor valen más que todo el oro y el cuerpo robusto, más que una inmensa fortuna. |
16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre. | 16 No hay mejor riqueza que la salud del cuerpo ni mayor felicidad que la alegría del corazón. |
17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace. | 17 Es preferible la muerte a una vida amarga y el descanso eterno a una enfermedad incurable. |
18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée; | 18 Manjares derramados sobre una boca cerrada son los alimentos depositados sobre una tumba: |
19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit: | 19 ¿de qué le sirve al ídolo la ofrenda si no puede comer ni gustar? Así pasa con el hombre perseguido por el Señor: |
20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit. | 20 mira con sus ojos y lanza un suspiro, como un eunuco cuando abraza a una virgen. |
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir. | 21 No dejes que la tristeza se apodere de ti ni te atormentes con tus cavilaciones. |
22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours. | 22 Un corazón alegre es la vida del hombre y el gozo alarga el número de sus días. |
23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien. | 23 Vive ilusionado y consuela tu corazón, y aparta lejos de ti la tristeza, porque la tristeza fue la perdición de muchos y no se saca de ella ningún provecho. |
24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge. | 24 La envidia y la ira acortan la vida y las preocupaciones hacen envejecer antes de tiempo. |
25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite. | 25 Un hombre de corazón alegre tiene buen apetito y lo que come le hace provecho. |