1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi. | 1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, |
2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge! | 2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. |
3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent! | 3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. |
4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser; | 4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. |
5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages. | 5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. |
6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats, | 6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; |
7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi. | 7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles. | 8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. |
9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées. | 9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. |
10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins. | 10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. |
11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi. | 11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. |
12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir. | 12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir. | 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. |
14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts. | 14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. |
15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir; | 15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. |
16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai. | 16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. |
17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé, | 17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. |
18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue. | 18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. |
19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin. | 19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. |
20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande; | 20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. |
21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons. | 21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. |
22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli. | 22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. |
23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence. | 23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. |
24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur. | 24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. |
25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde! | 25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. |
26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique; | 26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. |
27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit. | 27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. |
28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle! | 28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. |
29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double? | 29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? |
30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools. | 30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? |
31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend! | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; |
32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère. | 32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. |
33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises. | 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: |
34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire: | 34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. |
35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti! | 35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » |
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!” | |