Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini?
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna.
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà.