Livre des Proverbes 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Qui diligit disciplinam, diligit scientiam; qui autem odit increpationes, insipiens est. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino, virum autem versutum ipse condemnabit. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix iustorum non commovebitur. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 Mulier diligens corona est viro suo, et quasi putredo in ossibus eius, quae est inhonesta. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 Cogitationes iustorum iudicia, et consilia impiorum fraudulentia. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 Verba impiorum insidiantur sanguini, os iustorum liberabit eos. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Subvertuntur impii et iam non sunt, domus autem iustorum permanebit. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Ad doctrinam suam laudabitur vir; qui autem perversus corde est, patebit contemptui. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Melior est pauper, qui ministrat sibi, quam gloriosus et indigens pane. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 Curat iustus iumentorum suorum animas, viscera autem impiorum crudelia. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus; qui autem sectatur vana, vecors est. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 Desiderat impius laqueum pessimorum, radix autem iustorum proficiet. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 Propter peccata labiorum irretitur malus, effugiet autem iustus de angustia. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 Via stulti recta in oculis eius; qui autem sapiens est, audit consilia. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 Fatuus statim indicat iram suam, dissimulat autem iniuriam callidus. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Qui spirat veritatem, index iustitiae est, testis autem mendax, fraudulentiae. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 Est qui temere loquitur et quasi gladio pungit, lingua autem sapientium sanitas est. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum, ad momentum autem lingua mendacii. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Nulla calamitas obveniet iusto, impii autem replebuntur malo. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Abominatio est Domino labia mendacia, qui autem fideliter agunt, placent ei. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 Homo versutus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 Manus fortium dominabitur, quae autem remissa est, tributis serviet. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 Maeror in corde viri humiliabit illum, et sermo bonus laetificabit eum. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 In rectum ducit amicum iustus, iter autem impiorum decipiet eos. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 Non assabit ignavia praedam suam, sed substantia pretiosa erit viro industrio. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 In semita iustitiae vita, est autem etiam iter apertum ad mortem. |