Livre des Psaumes 91
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, | 1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. |
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” | 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. |
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. | 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. |
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. | 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. |
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, | 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; |
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. | 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. |
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. | 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. |
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! | 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. | 9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; |
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. | 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. | 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. |
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. | 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. | 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. | 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. | 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. |
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” | 16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. |