Livre des Psaumes 8
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David. | 1 Unto the end, for the presses: a psalm of David. |
2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux. | 2 O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens. |
3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle. | 3 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. |
4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées, | 4 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. |
5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. | 5 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi? |
6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat, | 6 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: |
7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds, | 7 and hast set him over the works of thy hands. |
8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages | 8 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields. |
9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines. | 9 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea. |
10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre. | 10 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth! |