Livre des Psaumes 74
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail? | 1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? |
2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures. | 2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. |
3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire. | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. |
4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger. | 4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. |
5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré. | 5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; |
6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries, | 6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. |
7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure. | 7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; |
8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés. | 8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. |
9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand. | 9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. |
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom? | 10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? |
11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture? | 11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? |
12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances? | 12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. |
13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons; | 13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. |
14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers. | 14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. |
15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables. | 15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. |
16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil. | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. |
17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver. | 17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. |
18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom. | 18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. |
19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres. | 19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. |
20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance. | 20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. |
21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom. | 21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. |
22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous. | 22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. |
23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant. | 23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. |