Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 60


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement.1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto".'
'Miktam. Di Davide. Da insegnare.'
2 Lorsque David fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et à ceux de Soba, et que Joab revint de la vallée du Sel, victorieux de 12 000 Édomites.2 'Quando uscì contro gli Aramei della Valle dei due fiumi e contro gli Aramei di Soba, e quando Gioab, nel ritorno, sconfisse gli Idumei nella Valle del sale: dodicimila uomini.'

3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous.3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi;
ti sei sdegnato: ritorna a noi.

4 Tu as ébranlé le pays, il s’est lézardé; répare ses brèches, car il s’écroule.4 Hai scosso la terra, l'hai squarciata,
risana le sue fratture, perché crolla.
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, nous faisant boire un vin qui donne le vertige.5 Hai inflitto al tuo popolo dure prove,
ci hai fatto bere vino da vertigini.
6 Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc.6 Hai dato un segnale ai tuoi fedeli
perché fuggissero lontano dagli archi.
7 Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous!7 Perché i tuoi amici siano liberati,
salvaci con la destra e a noi rispondi.

8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes.8 Dio ha parlato nel suo tempio:
"Esulto e divido Sichem,
misuro la valle di Succot.
9 Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,
Èfraim è la difesa del mio capo,
Giuda lo scettro del mio comando.
10 Alors Moab sera ma cuvette, pour m’y laver, je jetterai ma sandale sur Édom, je lancerai le cri de guerre contre les Philistins.”10 Moab è il bacino per lavarmi,
sull'Idumea getterò i miei sandali,
sulla Filistea canterò vittoria".

11 Qui donc nous mènera à la ville forte, qui nous conduira jusqu’en terre d’Édom?11 Chi mi condurrà alla città fortificata,
chi potrà guidarmi fino all'Idumea?
12 Qui sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.12 Non forse tu, o Dio, che ci hai respinti,
e più non esci, o Dio, con le nostre schiere?
13 Aide-nous contre l’oppresseur, car rien n’est décevant comme un secours humain.13 Nell'oppressione vieni in nostro aiuto
perché vana è la salvezza dell'uomo.
14 Avec Dieu nous ferons des merveilles, il écrasera nos adversaires.14 Con Dio noi faremo prodigi:
egli calpesterà i nostri nemici.