Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 6


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David.1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave.
2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère.2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur.3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand?4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse.5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake.
6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre?6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell?
7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes.7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir.8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes,9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière.10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte!11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.