Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide.
2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!2 In te, o Signore, mi rifugio: che non sia confuso per sempre: scampami nella tua giustizia.
3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.3 Protendi verso di me il tuo orecchio: vieni presto a liberarmi; sii per me rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza.
4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.4 Sì, mia rupe e mia rocca sei tu; per riguardo al tuo nome tu mi guiderai e al riposo mi condurrai.
5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.5 Mi trarrai dalla rete che per me hanno nascosta, poiché tu sei il mio rifugio:
6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.6 nelle tue mani affido il mio spirito; riscattami, o Signore, Dio fedele.
7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.7 Ho in odio quanti seguono la vanità degli idoli, ho posto invece la mia fiducia nel Signore.
8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;8 Voglio gioire ed esultare nella tua misericordia, con la quale avrai guardato alla mia afflizione e avrai compreso le angustie dell'anima mia,
9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.9 non consegnandomi nella mano del nemico, ma ponendo al sicuro i miei piedi.
10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.10 Abbi pietà di me, o Signore, poiché l'angustia mi stringe: s'è spento nel dolore il mio occhio, l'anima mia con tutte le mie viscere.
11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.11 Sì, consunta nella tristezza è la mia vita, è abbattuto nell'afflizione il mio vigore, e disfatte sono le mie ossa.
12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.12 Son diventato un ludibrio per tutti quelli che mi opprimono, una calamità per i miei vicini, un terrore per i miei conoscenti: quanti nella strada m'han visto sono fuggiti lontano da me.
13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.13 Sono tutto raggrinzito come un morto, senza vita, come un oggetto consunto.
14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.14 Sì, ho udito la diffamazione di molti, terrore da ogni parte! quando uniti contro di me tennero consiglio e deliberarono la rovina dell'anima mia.
15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,15 Ma io in te confido, o Signore; lo confermo: il mio Dio sei tu:
16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.16 nelle tue mani stanno le mie sorti; liberami dal potere dei miei nemici e da coloro che m'inseguono.
17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.17 Fa' che il tuo volto risplenda sul tuo servo; salvami per la tua misericordia.
18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.18 O Signore, che io non rimanga confuso, avendoti invocato! I malvagi invece siano confusi, precipitati negli inferi.
19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.19 Ammutoliscano le labbra di menzogna che con superbia e arroganza proferiscono contro il giusto parole insolenti.
20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.20 Quanto è grande, Signore, la tua bontà che hai posto in riserbo per quelli che ti temono, che hai preparato per coloro che si rifugiano in te!
21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.21 Tu li nascondi all'ombra del tuo volto, al riparo dai lacci dell'uomo; li preservi nella tenda dalla morsa di lingue malevoli.
22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!22 Benedetto sia il Signore, poiché su di me fa risplendere la sua misericordia nella città fortificata;
23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.23 infatti io dicevo nella mia costernazione: "Sono allontanato dal tuo cospetto"; invece, quando t'invocavo, hai dato ascolto alla voce delle mie suppliche.
24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.24 Amate il Signore, voi tutti suoi devoti; il Signore difende i suoi fedeli e ripaga in abbondanza chi agisce con superbia.
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.25 Orsù, si rinfranchi il vostro cuore, voi tutti che sperate nel Signore.