SCRUTATIO

Lunedi, 16 giugno 2025 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.