Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 10


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Pourquoi, Seigneur, restes-tu si loin? Veux-tu te cacher dans les temps difficiles?1 Why, Yahweh, do you keep so distant, stay hidden in times of trouble?
2 L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même.2 In his pride the wicked hunts down the weak, who is caught in the schemes he devises.
3 Le méchant se vante de sa convoitise, le profiteur se moque, il défie le Seigneur.3 The wicked is proud of his inmost desires, by his blasphemies the grasping spurns Yahweh,
4 Il redresse la tête et ne veut rien savoir: “Pas de Dieu!”, voilà toute sa pensée.4 the wicked in his arrogance does not look very far; 'There is no God,' is his only thought.
5 La réussite du méchant est continuelle; il croit que tes sentences restent dans les hauteurs, et d’un souffle il balaie les opposants.5 In al circumstances his step is assured; your judgements are above his head. His rivals? He scoffs atthem al .
6 Il se fait fort de résister à tout. Il dit: “Ma chance et mon bonheur sont pour toujours.”6 He says in his heart, 'I shall never be shaken,' free of trouble himself,
7 Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts.7 he wishes it on others. His speech is full of lies and browbeating, under his tongue lurk spite andwickedness.
8 C’est une bête à l’affût dans les roseaux, qui tue l’innocent en cachette. Ses yeux guettent le malchanceux.8 In the undergrowth he lies in ambush, in his hiding-place he murders the innocent. He watches intentlyfor the downtrodden,
9 Il se met à l’affût comme le lion dans son fourré, il guette le malheureux, il l’enlève, il l’a pris dans son filet.9 lurking unseen like a lion in his lair, lurking to pounce on the poor; he pounces on him and drags himoff in his net.
10 Il guette, il est là caché, et le malheureux tombe en son pouvoir.10 He keeps watch, crouching down low, the poor wretch falls into his clutches;
11 Il pense en lui-même: “Dieu oublie, il n’a pas voulu voir, il ne voit jamais rien.”11 he says in his heart, 'God forgets, he has turned away his face to avoid seeing the end.'
12 Lève-toi, Seigneur, mon Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux.12 Rise, Yahweh! God, raise your hand, do not forget the afflicted!
13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”?13 Why should the wicked spurn God, assuring himself you wil never follow it up?
14 Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin.14 You have seen for yourself the trouble and vexation, you watch so as to take it in hand. Theoppressed relies on you; you are the only recourse of the orphan.
15 Brise le bras de l’injuste et du méchant, demande-lui des comptes et que sa méchanceté disparaisse à jamais.15 Break the arm of the wicked and evil, seek out wickedness til there is none left to be found.
16 Voici que le Seigneur est roi et c’est pour toujours, les païens ont disparu de sa terre.16 Yahweh is king for ever and ever, the heathen has vanished from his country.
17 Car tu entends, Seigneur, l’aspiration des humbles, tu raffermis leur cœur et tes oreilles écoutent17 Yahweh, you listen to the laments of the poor, you give them courage, you grant them a hearing,
18 pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, et que l’homme, né de la terre, jamais plus n’agisse en tyran.18 to give judgement for the orphaned and exploited, so that earthborn humans may strike terror nomore.