1 Job prit la parole et dit: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Oui, je le reconnais, tout cela est vrai: comment un homme aurait-il raison contre Dieu? | 2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. |
3 S’il voulait discuter avec lui, pourrait-il répondre une fois sur mille? | 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. |
4 Il pense avec sagesse, sa force a tout pouvoir, peut-on lui résister impunément? | 4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. |
5 Il déplace les montagnes sans qu’elles le sachent, il les retourne s’il se met en colère. | 5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه |
6 Il ébranle la terre sur son socle et ses colonnes vacillent. | 6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها |
7 Il suffit qu’il parle, le soleil ne brille plus, un tour de clé, et ce sont les étoiles. | 7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. |
8 Il a déployé, tout seul, la voûte aux étoiles, il chemine sur le plancher des eaux. | 8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. |
9 Il a fait la Grande Ourse, et puis Orion, et les Pléiades et les Chambres du Sud. | 9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. |
10 Il fait des choses si grandes qu’on ne peut les sonder, des merveilles impossibles à compter! | 10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد |
11 S’il passe près de moi, je ne le vois pas, il me frôle sans que je l’aperçoive. | 11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. |
12 S’il prend de force, va-t-on l’en empêcher, ou lui dire: “Que fais-tu là?” | 12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. |
13 Dieu ne se reprend pas quand il s’est emporté, ceux qui aidaient Rahab sont toujours sous ses pieds. | 13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. |
14 Voulez-vous que j’aille, moi, lui répliquer et me mettre à discuter avec lui, | 14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. |
15 ou à supplier mon juge qui ne me répond pas quand je suis dans mon droit? | 15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. |
16 Je pourrais l’appeler, attendant une réponse, mais comment croire qu’il entendra ma voix? | 16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي |
17 C’est lui qui m’écrase pour un cheveu, qui multiplie sans raison mes blessures. | 17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. |
18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine. | 18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. |
19 Employer la force? Il sera le plus fort. Aller aux juges? Qui fera la convocation? | 19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. |
20 Je peux être juste, mes paroles m’accuseront, même si je suis parfait, elles me condamneront. | 20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني |
21 Mais suis-je parfait? Je ne le sais pas: la vie n’a pas de sens! | 21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. |
22 Tout est pareil et je peux dire: il supprime l’innocent avec le coupable. | 22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. |
23 Quand une catastrophe répand soudain la mort, il se moque de l’épreuve des innocents. | 23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. |
24 Quand un pays tombe aux mains des méchants, il met un bandeau sur les yeux des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors? | 24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. |
25 Mes jours ont passé plus vite qu’un coureur: ils fuyaient sans connaître le bonheur. | 25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. |
26 Ils glissaient comme une barque de joncs, comme un aigle qui fond sur sa proie. | 26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. |
27 J’ai beau dire: “Laissons là ces plaintes, montrons un autre visage: le sourire!” | 27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج |
28 mes épreuves me laissent angoissé car je sais que tu ne me vois pas innocent. | 28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. |
29 Si je dois être coupable, à quoi bon me fatiguer pour rien? | 29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. |
30 J’aurais beau me laver à l’eau de neige et me blanchir les mains avec du savon, | 30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان |
31 tu me jetterais aussitôt dans la boue, et même ma tunique m’aurait en dégoût! | 31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. |
32 Il n’est pas quelqu’un comme moi, pour que je lui dise: Allons ensemble au tribunal! | 32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. |
33 Il faudrait un arbitre entre nous, pour nous prendre l’un et l’autre par l’épaule, | 33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. |
34 pour écarter son bâton qui me frappe et l’épouvante où me jettent ses terreurs. | 34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه |
35 Mais puisqu’il n’en est pas ainsi, je veux parler sans crainte, seul avec moi-même. | 35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي |