1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée. | 1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. |
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques. | 2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. |
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens. | 3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. |
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol. | 4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. |
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent. | 5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. |
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles. | 6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض |
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu? | 7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح |
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause, | 8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. |
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre. | 9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. |
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs. | 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. |
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés. | 11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. |
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre. | 12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. |
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants. | 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. |
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. | 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. |
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent. | 15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. |
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche. | 16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها |
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant. | 17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. |
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent. | 18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. |
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas. | 19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. |
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée. | 20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. |
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard. | 21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. |
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur. | 22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. |
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi. | 23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. |
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage. | 24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. |
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs. | 25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. |
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps. | 26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. |
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi. | 27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك |