Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Et Job continua à parler en ces termes:1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.