1 Et Job continua à parler en ces termes: | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine, | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, |
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu, | 3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, |
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche! | 4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. |
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence. | 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie! | 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. |
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant! | 7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu? | 8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? |
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui? | 9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him? |
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment? | 10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? |
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant. | 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:) | 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs. | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. |
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain. | 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer. | 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. |
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue, | 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, |
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent. | 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. |
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien. | 18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien. | 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit. | 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était. | 21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. |
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe. | 22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. |
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse | 23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. |