Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 20


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Sofar de Nahama prit alors la parole:1 Then Zophar the Naamathite spoke and said:
2 Ceci justifie mes réflexions: je veux répondre et dire tout ce que je sens.2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply.
3 Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse.3 A rebuke which puts me to shame I hear,
4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur terre,4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth,
5 le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant.5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment?
6 Sa taille a beau s’élever jusqu’au ciel, et sa tête toucher les nuages,6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds,
7 comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?”7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?"
8 C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui.8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night.
9 On s’était habitué à le voir: c’est fini, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him.
10 20:11 Sa carcasse était pleine de force juvénile, la voilà couchée avec lui dans la poussière!10 and his hands shall yield up his riches.
11 20:12 Sa bouche savourait le mal, il le cachait sous sa langue,11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust.
12 20:13 il l’aimait tant qu’il ne le lâchait pas mais le gardait sous son palais…12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,
13 20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre:13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth,
14 20:15 le voici qui vomit les richesses dévorées, Dieu les fait ressortir de son ventre.14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him.
15 20:16 Il suçait du venin de serpent: c’est une morsure de vipère qui le tue!15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them.
16 20:17 Il ne reverra pas les ruisseaux d’huile fraîche, les torrents de miel et de crème.16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him.
17 20:18 Il lui faut rendre son gain: il n’a pu l’avaler; les fruits de son commerce ne seront pas pour lui.17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk.
18 20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice.
19 20:10 Ses fils rembourseront les pauvres, de ses mains, peut-être, il redonnera sa fortune.19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up,
20 Sa cupidité n’était jamais satisfaite, on ne se sauvait pas de son appétit:20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him.
21 il dévorait et nul n’y échappait. C’est pourquoi son bonheur n’a pas duré.21 Therefore his prosperity shall not endure,
22 En pleine réussite, les problèmes l’assaillent, et le malheur le frappe à coups redoublés.22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods.
23 Alors qu’il est en train de se remplir le ventre, Dieu décharge sur lui sa colère et fait pleuvoir sur lui ses flèches.23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him.
24 Échappe-t-il à la lame de fer? l’arc de bronze le transperce!24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through;
25 La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort,25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him.
26 et son destin, ce sont les ténèbres. Un feu que nul n’a allumé le dévore et consume les survivants de sa tente.26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned.
27 Les cieux ont dévoilé ses crimes, et la terre se soulève contre lui.27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him.
28 L’inondation emporte sa maison: ce sont les eaux de la colère de Dieu.28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger.
29 Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet.29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God.