Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLES DES PEUPLES
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.