Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 24


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Dieu dit alors à Moïse: “Monte vers Yahvé avec Aaron, Nadab, Abihou et les soixante-dix anciens d’Israël. De loin vous vous prosternerez.1 και μωυση ειπεν αναβηθι προς κυριον συ και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα των πρεσβυτερων ισραηλ και προσκυνησουσιν μακροθεν τω κυριω
2 Puis Moïse s’avancera seul vers Yahvé; eux ne s’avanceront pas et le peuple ne montera pas avec eux.”2 και εγγιει μωυσης μονος προς τον θεον αυτοι δε ουκ εγγιουσιν ο δε λαος ου συναναβησεται μετ' αυτων
3 Moïse descendit, il répéta au peuple toutes ces paroles de Yahvé et toutes ces lois. Tous d’une seule voix répondirent: “Nous ferons tout ce que Yahvé a dit!”3 εισηλθεν δε μωυσης και διηγησατο τω λαω παντα τα ρηματα του θεου και τα δικαιωματα απεκριθη δε πας ο λαος φωνη μια λεγοντες παντας τους λογους ους ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα
4 Alors Moïse écrivit toutes les paroles de Yahvé. De bon matin il se leva et construisit un autel au pied de la montagne, avec douze pierres dressées pour les douze tribus d’Israël.4 και εγραψεν μωυσης παντα τα ρηματα κυριου ορθρισας δε μωυσης το πρωι ωκοδομησεν θυσιαστηριον υπο το ορος και δωδεκα λιθους εις τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
5 Puis il chargea de jeunes Israélites d’offrir des sacrifices par le feu et de jeunes taureaux en sacrifice de communion.5 και εξαπεστειλεν τους νεανισκους των υιων ισραηλ και ανηνεγκαν ολοκαυτωματα και εθυσαν θυσιαν σωτηριου τω θεω μοσχαρια
6 Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins; avec l’autre moitié du sang il aspergea l’autel.6 λαβων δε μωυσης το ημισυ του αιματος ενεχεεν εις κρατηρας το δε ημισυ του αιματος προσεχεεν προς το θυσιαστηριον
7 Il prit ensuite le livre de l’Alliance et le lut devant tout le peuple. Ils répondirent: “Nous ferons tout ce que Yahvé a dit et nous l’écouterons!”7 και λαβων το βιβλιον της διαθηκης ανεγνω εις τα ωτα του λαου και ειπαν παντα οσα ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα
8 Alors Moïse prit le sang, il en aspergea le peuple, puis il dit: “Voici le sang de l’Alliance que Yahvé a conclue avec vous, selon toutes ces paroles.”8 λαβων δε μωυσης το αιμα κατεσκεδασεν του λαου και ειπεν ιδου το αιμα της διαθηκης ης διεθετο κυριος προς υμας περι παντων των λογων τουτων
9 Moïse monta ensuite avec Aaron, Nadab, Abihou et les soixante-dix anciens d’Israël.9 και ανεβη μωυσης και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα της γερουσιας ισραηλ
10 Ils virent le Dieu d’Israël: il y avait sous ses pieds comme un dallage de saphir, si pur que l’on aurait dit le ciel.10 και ειδον τον τοπον ου ειστηκει εκει ο θεος του ισραηλ και τα υπο τους ποδας αυτου ωσει εργον πλινθου σαπφειρου και ωσπερ ειδος στερεωματος του ουρανου τη καθαριοτητι
11 Dieu ne porta pas la main sur ceux qu’il avait choisis, mais ils virent Dieu; ils mangèrent et ils burent.11 και των επιλεκτων του ισραηλ ου διεφωνησεν ουδε εις και ωφθησαν εν τω τοπω του θεου και εφαγον και επιον
12 Dieu dit à Moïse: “Monte vers moi sur la montagne, et reste là pour que je te donne des tables de pierre avec la loi et la règle que j’ai écrites pour leur instruction.”12 και ειπεν κυριος προς μωυσην αναβηθι προς με εις το ορος και ισθι εκει και δωσω σοι τα πυξια τα λιθινα τον νομον και τας εντολας ας εγραψα νομοθετησαι αυτοις
13 Moïse se leva avec Josué, son serviteur, et ils montèrent à la montagne de Dieu.13 και αναστας μωυσης και ιησους ο παρεστηκως αυτω ανεβησαν εις το ορος του θεου
14 Il avait dit aux anciens: “Restez ici jusqu’à ce que nous revenions. Vous avez avec vous Aaron et Hour, s’il arrive quelque chose vous verrez avec eux.”14 και τοις πρεσβυτεροις ειπαν ησυχαζετε αυτου εως αναστρεψωμεν προς υμας και ιδου ααρων και ωρ μεθ' υμων εαν τινι συμβη κρισις προσπορευεσθωσαν αυτοις
15 Moïse fit donc l’ascension de la montagne, et la nuée la couvrit.15 και ανεβη μωυσης και ιησους εις το ορος και εκαλυψεν η νεφελη το ορος
16 La Gloire de Yahvé s’était posée sur le mont Sinaï et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, Dieu appela Moïse du milieu de la nuée.16 και κατεβη η δοξα του θεου επι το ορος το σινα και εκαλυψεν αυτο η νεφελη εξ ημερας και εκαλεσεν κυριος τον μωυσην τη ημερα τη εβδομη εκ μεσου της νεφελης
17 La Gloire de Yahvé restait au sommet de la montagne à la vue des Israélites, semblable à un feu dévorant,17 το δε ειδος της δοξης κυριου ωσει πυρ φλεγον επι της κορυφης του ορους εναντιον των υιων ισραηλ
18 et Moïse entra dans la nuée tandis qu’il gravissait la montagne. Moïse resta sur la montagne quarante jours et quarante nuits.18 και εισηλθεν μωυσης εις το μεσον της νεφελης και ανεβη εις το ορος και ην εκει εν τω ορει τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας