Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Judith 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Judith leur dit: “Écoutez-moi, frères, prenez cette tête et suspendez-la au créneau du rempart.1 Judit les dijo: «Escuchadme, hermanos; tomad esta cabeza y colgadle en el saliente de nuestras murallas;
2 Et lorsque le jour se lèvera, lorsque le soleil paraîtra sur la terre, que chacun prenne ses armes. Tous les hommes valides sortiront de la ville avec un chef à leur tête, comme si vous alliez descendre dans la plaine vers les avant-postes des Assyriens. Mais vous ne descendrez pas.2 y apenas despunte el alba y salga el sol sobre la tierra, empuñaréis cada uno vuestras armas y saldréis fuera de la ciudad todos los hombres capaces. Que se ponga uno al frente, como si intentarais bajar a la llanura, contra la avanzada de los asirios. Pero no bajéis.
3 Alors ils prendront leurs armes, ils iront au camp pour réveiller les généraux de l’armée d’Assyrie, et ceux-ci à leur tour courront vers la tente d’Holoferne. En ne le voyant pas, ils seront pris de panique et prendront la fuite devant vous.3 Los asirios tomarán sus armas y marcharán a su campamento para despertar a los jefes del ejército de Asiria. Correrán a la tienda de Holofernes, pero al no dar con él, quedarán aterrorizados y huirán ante vosotros.
4 Alors vous les poursuivrez, vous et tous ceux qui habitent sur le territoire d’Israël et vous les abattrez sur les chemins.4 Entonces, vosotros y todos los habitantes del territorio de Israel, saldréis en su persecución y los abatiréis en la retirada.
5 “Mais pour commencer, appelez-moi Akior l’Ammonite, pour qu’il voie et reconnaisse celui qui a méprisé la maison d’Israël, celui qui l’avait envoyé au milieu de nous comme on envoie un homme à la mort.”5 «Pero antes, traed aquí a Ajior el ammonita, para que vea y reconozca al que despreciaba a la casa de Israel, al que le envió a nosotros como destinado a la muerte».
6 On partit donc chercher Akior chez Osias. Lorsqu’il fut là et qu’il vit la tête d’Holoferne que l’un des hommes de l’assemblée tenait à la main, il tomba la face contre terre, évanoui.6 Hicieron, pues, venir a Ajior desde la casa de Ozías. Al llegar y ver que uno de los hombres de la asamblea del pueblo tenía en la mano la cabeza de Holofernes, cayó al suelo, desvanecido.
7 On le releva; alors il se jeta aux pieds de Judith et se prosterna devant elle en disant: “Bénie sois-tu dans tous les foyers de Juda et parmi tous les peuples! Tous ceux qui entendront prononcer ton nom, seront frappés d’étonnement.7 Cuando le reanimaron, se echó a los pies de Judit, se postró ante ella y dijo: «¡Bendita seas en todas las tiendas de Judá y en todas las naciones que, cuando oigan pronunciar tu nombre, se sentirán turbadas!»
8 Maintenant, dis-moi ce que tu as fait durant ces jours.” Et Judith lui raconta devant tout le peuple ce qu’elle avait fait, depuis le jour où elle était sortie jusqu’à ce moment où elle leur parlait.8 «Y ahora, cuéntame lo que has hecho durante este tiempo». Judit le contó, en medio del pueblo, todo cuanto había hecho, desde que salió hasta el momento en que les estaba hablando.
9 Quand elle eut cessé de parler, le peuple acclama à grands cris et fit entendre dans toute la ville des cris de joie.9 Cuando hubo acabado su relato, todo el pueblo lanzó grandes aclamaciones y en toda la ciudad resonaron los gritos de alegría.
10 En voyant ce que le Dieu d’Israël avait fait, Akior crut fermement en Dieu et se fit circoncire; c’est ainsi qu’il est entré dans le peuple d’Israël.10 Ajior, por su parte, viendo todo cuanto había hecho el Dios de Israel, creyó en él firmemente, se hizo circuncidar y quedó anexionado para siempre a la casa de Israel.
11 Au lever du jour, on accrocha la tête d’Holoferne au rempart; tous les hommes prirent leurs armes et sortirent par groupes vers les pentes de la montagne.11 Apenas despuntó el alba, colgaron de la muralla la cabeza de Holofernes, tomaron las armas todos los hombres de Israel y salieron, por grupos, hacia las subidas.
12 Lorsque les Assyriens les aperçurent, ils partirent prévenir leurs chefs. Ceux-ci allèrent trouver les généraux et tous les officiers supérieurs.12 Al verlos los asirios, communicaron la novedad a sus oficiales, y éstos la fueron comunicando a sus estrategas y comandantes y a todos sus jefes,
13 Eux se présentèrent à la tente d’Holoferne et dirent à celui qui était chargé de toutes ses affaires: “Réveille notre seigneur! Ce peuple d’esclaves est maintenant assez téméraire pour descendre et nous attaquer! Ils veulent vraiment se faire massacrer jusqu’au dernier.”13 hasta llegar a la tienda de Holofernes. Dijeron, pues, a su intendente general: «Despierta a nuestro señor, porque esos esclavos tienen la osadía de bajar a combatir contra nosotros, para hacerse exterminar completamente».
14 Bagoas entra et frappa des mains à la porte de la tente, car il pensait qu’Holoferne dormait avec Judith.14 Entró, pues, Bagoas y dio palmadas ante la cortina de la tienda, porque suponía que Holofernes estaría durmiendo con Judit.
15 Mais comme personne ne semblait répondre, il écarta la tenture, entra dans la chambre à coucher et le trouva par terre, mort et décapité.15 Como nadie respondía, apartó la cortina, entró en el dormitorio, y lo encontró tendido sobre el umbral muerto y decapitado.
16 Il poussa un cri déchirant, il pleurait, gémissait, hurlait, déchirait ses vêtements.16 Dio entonces una gran voz, con gemido y llanto y fuertes alaridos, al tiempo que rasgaba sus vestiduras.
17 Puis il entra dans la tente où logeait Judith: elle n’était plus là. Alors il sortit comme un fou vers l’armée en criant:17 Entró luego en la tienda en que se había aposentado Judit, y al no verla, se precipitó hacia la tropa gritando:
18 “Ces esclaves nous ont eus! Une seule femme de chez les Hébreux a couvert de honte la maison du roi Nabukodonozor! Holoferne est sur le sol, sans tête!”18 «¡Esas esclavas eran unas pérfidas! Una sola mujer hebrea ha llenado de vergüenza la casa del rey Nabucodonosor. ¡Mirad a Holofernes, derribado en tierra y decapitado!»
19 En entendant cela, les chefs de l’armée d’Assyrie déchirèrent leurs vêtements; ils en étaient si bouleversés qu’ils se lamentaient et poussaient de grands cris au milieu du camp!19 Cuando los jefes del ejército asirio oyeron estas palabras, su ánimo quedó turbado hasta el extremo, rasgaron sus túnicas y lanzaron grandes gritos y voces por todo el campamento.