Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 En entrant dans Ekbatane, Tobie dit à Azarias: “Conduis-moi donc tout de suite chez notre frère Ragouël.” Il le conduisit donc à la maison de Ragouël; il était assis près de la porte de la cour. Ils le saluèrent les premiers et il répondit: “Frères, je vous salue, vous êtes les bienvenus.” Et il les fit entrer dans sa maison.1 Essi entrarono da Raguele, che li accolse con gioia,
2 Il dit à sa femme Edna: “Comme ce jeune homme ressemble à mon frère Tobit!”2 e, mirando Tobia, disse ad Anna sua moglie: « Quanto rassomiglia a mio cugino questo giovane! »
3 Edna leur demanda: “D’où êtes-vous, mes frères?” Ils répondirent: “Nous sommes des fils de Nephtali déportés à Ninive.”3 Detto questo, domandò loro: « Di dove siete, o giovani nostri fratelli? » Essi risposero: « Della tribù di Nettali, della cattività di Ninive ».
4 Elle leur dit: “Connaissez-vous notre frère Tobit?” “Nous le connaissons” dirent-ils.4 E Raguele a loro: « Allora conoscete Tobia mio fratello? » Risposero: « Lo conosciamo ».
5 Alors elle ajouta: “Comment va-t-il?” “Il va bien.” répondirent-ils, et Tobie ajouta: “C’est mon père.”5 Siccome Raguole diceva molto bene di Tobia, l'angelo gli disse: « Tobia del quale ci parli, è padre di lui ».
6 Aussitôt Ragouël se leva, il l’embrassa et il pleura.6 Raguele gli si gettò al collo e, coprendolo di lacrime e baci, esclamò singhiozzando sul collo di lui:
7 Puis il lui dit: “Sois béni, mon enfant, ton père est un homme bon et excellent. Quel terrible malheur qu’un homme si bon et si généreux soit devenu aveugle!” Il tomba au cou de son frère Tobie et il pleurait; sa femme Edna et leur fille Sarra pleuraient également.7 Sii benedetto, figlio mio, che sei figliolo di un uomo dabbene, anzi ottimo ».
8 Ensuite, il fit tuer un mouton du troupeau et on prépara un bon repas.8 La sua moglie Anna e la loro figlia Sara si misero a piangere.
9 Alors Tobie dit à Raphaël: “Frère Azarias, si tu demandais à Ragouël de me donner ma sœur Sarra?”9 Dopo aver parlato, Raguele ordinò di uccidere un ariete e di preparare un convito; ma quando li pregò di porsi a mensa,
10 En entendant ces paroles, Ragouël dit au jeune homme: “Mange et bois. Ne gâche pas ta soirée, personne n’a le droit d’épouser ma fille Sarra en dehors de toi, mon frère. Moi-même je ne suis pas libre de la donner à un autre, puisque tu es notre plus proche parent. Maintenant, mon enfant, je vais te parler franchement.10 Tobia disse: « Io non mungerò nè berrò qui oggi, se tu prima non mi concedi quanto ti chiedo, e non mi prometti di darmi in moglie Sara tua figlia: ».
11 Je l’ai donnée successivement à sept de nos frères, et tous sont morts dès le premier soir lorsqu’ils s’approchaient d’elle. Pour le moment mon enfant, mange et bois. Le Seigneur vous accordera sa grâce et sa paix.”11 A queste parole Raguele fu pieno di spavento, perchè, sapendo quant'era accaduto a quei sette mariti, temeva che lo stesso avvenisse a lui. Siccome esitava e non dava risposta alla richiesta di Tobia,
12 Mais Tobie s’écria: “Je ne veux pas entendre parler de boire et de manger tant que tu n’auras pas réglé cette affaire!” Ragouël répondit: “Bien! Puisque selon la loi de Moïse elle t’appartient, c’est le Ciel qui décide de te la donner; reçois donc ta sœur. Désormais, tu es son frère et elle est ta sœur, elle t’est donnée aujourd’hui pour toujours. Le Seigneur du Ciel vous viendra en aide ce soir, mon fils, il vous donnera sa grâce et sa paix.”12 l'angelo gli disse: « Non temere di darla a questo giovane: nessun altro l'ha potuta avere, perchè di lui che teme Dio doveva esser moglie tua figlia ».
13 Ragouël fit donc appeler sa fille Sarra, il lui prit la main et la mit dans celle de Tobie, en disant: “Reçois-la selon la Loi et le décret écrits dans le livre de Moïse qui te la donne comme épouse. Prends-la, qu’elle arrive heureusement avec toi chez ton père. Que le Dieu du ciel vous accorde de faire un bon voyage sans incidents.”13 Allora Raguele disse: « Non dubito che il Signore abbia ammesso al suo cospetto le mie preghiere e le mie lacrime,
14 Il se tourna ensuite vers la mère et lui demanda d’aller chercher une feuille pour écrire. Il rédigea alors le contrat de mariage selon lequel il donnait sa fille comme épouse à Tobie, en application de la Loi de Moïse. Après cela on se mit à table, on mangea et on but.14 e credo che appunto per questo vi abbia fatti venire da me, affinchè essa si sposi ad un suo parente, secondo la legge di Mosè. Or non dubitare, te la darò ».
15 Ragouël appela sa femme Edna et lui dit: “Ma sœur, prépare la seconde chambre où tu la conduiras.”15 Presa la mano destra della sua figlia e postala nella mano destra di Tobia, disse: « Il Dio d'Abramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe sia con voi, lui vi unisca, e adempia in voi la sua benedizione ».
16 Elle s’en alla faire le lit de la chambre, comme il le lui avait demandé, et elle y conduisit sa fille. Alors elle se mit à pleurer sur elle, et tout en essuyant ses larmes, elle disait:16 Presa poi della carta, fecero la scrittura di matrimonio,
17 “Aie confiance, ma fille! Que le Seigneur du Ciel change ton chagrin en joie! Aie confiance ma fille!” Et elle se retira.17 e dopo mangiarono, benedicendo Dio.
18 Raguele, chiamata Anna sua moglie, le ordinò di preparare un'altra camera.
19 Essa vi condusse Sara, sua figlia, la quale si mise a piangere.
20 Anna le disse: «Fatti coraggio, figlia mia: il Signore del cielo ti dia gioie da ricompensarti di quanto hai sofferto ».