Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Élyachib le grand prêtre se mit à l’œuvre avec ses frères prêtres, et ils reconstruisirent la Porte des Brebis. Ils montèrent la charpente, ils posèrent les battants des portes et continuèrent jusqu’à la Tour-des-Cent et jusqu’à la Tour-de-Hananéel.1 Il sommo sacerdote Eliasib e i suoi fratelli sacerdoti, levatisi, costruirono la porta del gregge; poi la consacrarono e vi misero i battenti. Essi la consacrarono (la muraglia) fino alla torre dei cento cubiti, e fino alla torre di Ananeel.
2 Après eux c’étaient les gens de Jéricho, puis Zakour fils d’Imri qui travaillaient.2 Accanto a loro costruirono gli uomini di Gerico, accanto ai quali costruì Zaeur, figlio di Amri.
3 Les fils de Ha-Sénaa construisirent la Porte des Poissons, ils en montèrent la charpente et posèrent les battants avec les verrous et les barres.3 I figli di Asnaa costruirono la porta dei pesci, che essi stessi coprirono, e vi misero i battenti, le serrature e le sbarre. Accanto a loro costruì Marimut figlio di Uria figlio di Aceus,
4 Ensuite Mérémot, fils d’Ouriyas, fils de Hakos, se mit au travail, puis Méchoullam, fils de Bérékya, fils de Méchézabéel, enfin Sadoq fils de Baana.4 accanto al quale costruì Mosollam figlio di Barachia figlio di Mesezebel, e accanto a loro costruì Sadoc figlio di Baana.
5 Les gens de Tékoa se mirent au travail mais leurs chefs jugèrent indigne d’eux de travailler au service de leur Seigneur.5 Accanto a questi costruirono i Tecuiti, ma i loro principali non piegarono il loro collo nell'opera del loro Signore.
6 Yoyada fils de Paséa et Méchoullam fils de Bésodyas, réparèrent la Porte du Quartier Neuf, ils en montèrent la charpente et posèrent ses battants avec les verrous et les barres.6 La porta vecchia la costruirono Ioiada figlio di Fasea e Mosollam figlio di Besodia: essi stessi la coprirono e vi posero i battenti, le serrature e le sbarre.
7 Mélatyas de Gabaon et Yadon de Méronot travaillèrent à leur suite avec les gens de Gabaon et de Mispa qui dépendaient du gouverneur de la province d’au-delà de l’Euphrate.7 Accanto a loro costruirono Mei i a Gabaonita e Iadon di Meronat, uomini di Gabaon e di Masfa, per il capo che era nel paese di là dal fiume.
8 Après eux Ouziel, de la corporation des orfèvres, et Hananyas, de la corporation des parfumeurs, fortifièrent Jérusalem jusqu’au Gros Mur.8 Accanto a loro costruì Eziel figlio di Arala orefice, accanto al quale costruì Anania figlio del profumiere. Lasciarono (le mura di) Gerusalemme fino al muro della piazza maggiore.
9 Après eux travaillait Réfayas fils de Hour, chef de la moitié du secteur de Jérusalem.9 Accanto a lui costruì Rafaia figlio di Hur, capo di un distretto di Gerusalemme;
10 Puis Yédayas fils de Haroumaf, sur le devant de sa maison, ensuite Hatouch fils de Hachabnéyas.10 accanto a questi costruì Iedaia figlio di Aromaf, di faccia alla sua casa, e accanto a lui costruì Attus figlio di Asebonia.
11 Malkiyas fils de Harim, et Hachchoub fils de Pahat-Moab, réparèrent le secteur suivant jusqu’à la tour des Fours.11 Melchia, figlio di Erem, e Asub, figlio di FaatMoab, costruirono la metà d'un quartiere e la torre dei forni.
12 À leur suite, Challoum fils de Hallohech, chef de l’autre moitié du secteur de Jérusalem, travailla avec ses filles.12 Accanto a loro costruì Sellum figlio di Aloes, principe della metà d'un quartiere di Gerusalemme, egli con le sue figlie.
13 Hanoun et les habitants de Zanoah réparèrent la porte de la Vallée, ils la reconstruisirent et posèrent ses battants avec les verrous et les barre; ils firent 1 000 coudées de mur jusqu’à la porte du Fumier.13 Anun e gli abitanti di Zanoe costruirono la porta della valle: edificatala, vi misero i battenti, le serrature e le sbarre, e fecero mille cubiti di muraglia fino alla porta del Letame.
14 Malkiyas fils de Rékab, chef du secteur de Beth-Ha-Kérem, répara la porte du Fumier avec ses fils, il en posa les battants avec les verrous et les barres.14 La porta del Letame la fece Melchia figlio di Recab, principe del distretto di Betacaram, e, edificatala, vi mise i battenti, le serrature e le sbarre.
15 Challoum fils de Kol-Hozé, chef du secteur de Mispa, répara la porte de la Fontaine, il la reconstruisit, il en posa le toit et les battants des portes avec les verrous et les barres, il releva le mur de la Citerne de Siloé jusqu’aux escaliers qui descendent de la Cité de David (la Citerne se trouve à côté du Jardin du Roi).15 La porta della Fontana la costruì Sellum figlio di Coloza, principe del quartiere di Masfa: egli, edificatala, la coprì e vi pose i battenti, le serrature e le sbarrre, e fece le muraglie della piscina di Siloe fino all'orto del re e fino agli scalini che scendevano dalla città di David.
16 Néhémyas fils d’Azbouk, chef de la moitié du secteur de Beth-Sour, prolongea les travaux jusqu’aux sépultures de David, jusqu’à la Citerne et jusqu’à la maison de la garde royale.16 Dopo di lui, Nehemia figlio di Azbuc, principe della metà del distretto di Betsur, costruì fino dirimpetto al sepolcro di David e fino alla piscina, costruita con grande lavoro, e fino alla casa dei forti.
17 Après lui travaillaient les lévites: Réhoum fils de Bani, Hachabyas chef de la moitié du secteur de Keïla;17 Dopo di lui costruirono i leviti: Reum figlio di Bermi, dopo il quale costruì Asebia principe della metà del quartiere di Ceda, per il suo quartiere.
18 puis leurs frères, Binnouï fils de Hénadad, chef de la moitié du secteur de Keïla,18 Dopo di lui costruirono i loro fratelli: Bavai figlio di Enadad, principe della metà di Ceila,
19 Ézer fils de Yéchoua, chef de Mispa, à l’angle des remparts près de la Maison des Armes;19 e, accanto a lui, Azer figlio di Iosue, principe di Musfa, costruì un'altra sezione dirimpetto alla salita dell'angolo fortissimo.
20 après eux Barouk fils de Zabaï, depuis l’angle des remparts jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Élyachib;20 Dopo di lui n'edificò sul monte un'altra sezione Darne figlio di Zacai, dall'angolo fino alla porta della casa di Eliasib sommo sacerdote.
21 après lui, pour la section suivante, Mérémot fils d’Ouriyas, fils de Hakos, depuis l’entrée de la maison d’Élyachib jusqu’à son extrémité.21 Dopo di lui n'edificò un'altra sezione Merimut figlio di Uria figlio di Accus, dalla porta della casa di Eliasib, finché non terminava la casa di Eliasib.
22 Les prêtres qui habitaient les autres secteurs travaillèrent également aux réparations:22 Dopo di lui costruirono i sacerdoti, gli uomini delle pianure del Giordano,
23 Binyamin et Hachchoub, en face de leur propre maison, Azarias fils de Maaséyas, fils de Hananyas, près de sa maison;23 dopo i quali Beniamino e Asub costruirono di faccia alle loro case, e dopo di essi, di faccia alla sua casa, edificò Azaria tiglio di Maasia, figlio di Anania.
24 dans le secteur suivant, Binnouï fils de Hénadad, depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle des remparts;24 Dopo di lui edificò un'altra sezione Bennai figlio di Enadad, dalla casa di Azaria fino allo svolto e all'angolo.
25 puis Palal fils d’Ouzaï, près de l’angle des remparts et de la tour qui protège le palais royal du côté de la cour de la prison. Pédayas, fils de Paréoch, travailla25 Falel figlio di Ozi costruì di faccia allo svolto e alla, torre alta sporgente fuori della casa del re, cioè nel cortile della prigione; e dopo di lui Fadaia figlio di Faros.
26 jusqu’en face de la porte des Eaux, à l’est, et jusqu’à la tour d’angle;26 Or i Natinei abitavan sull'Ofel, fin dirimpetto alla porta delle acque, verso levante, e fino alla torre sporgente.
27 après lui les gens de Tékoa, en face de la grande tour d’angle et jusqu’au mur de l’Ophel.27 Dopo Fadaia edificarono un'altra sezione quelli di Tecua, dirimpetto alla gran torre sporgente fino alla muraglia del tempio.
28 Les prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de sa propre maison, à partir de la porte des Chevaux:28 Però al disopra della porta, dei cavalli edificarono i sacerdoti, ciascuno di faccia a casa sua.
29 Sadoq fils d’Immer, en face de sa propre maison; Chémayas fils de Chekanyas, gardait la porte de l’Est.29 Dopo di essi edificò, di faccia a casa sua, Sadoc figlio di Emmer, dopo il quale edificò Semaia figlio di Sechenia custode della porta orientale.
30 Hananyas fils de Chélémyas, et Hanoun, le sixième fils de Salaf, travaillèrent dans le secteur suivant. Méchoullam fils de Bérékya, en face de sa propre maison;30 Dopo di lui edificarono un'altra sezione Anania figlio di Selernia e Anun sesto figlio di Selci. Dopo questi edificò Mosollam figlio di Barachia, di faccia al suo erario. Dopo di lui Melchia, figlio di un orefice, edificò sino alla casa dei Natinei e dei merciai, di faccia alla porta giudiziaria e fino alla sala alta dell'angolo.
31 Malkiyas, de la corporation des orfèvres, jusqu’à la maison des serviteurs et des commerçants: c’était en face de la porte de la Surveillance, près de la salle haute de l’angle des remparts.31 Gli orefici e i mercanti edificarono tra la sala alta dall'angolo e. la porta del gregge.
32 Entre ces deux salles hautes et la Porte des Brebis, les orfèvres et les commerçants firent le travail.
33 Lorsque Samballat apprit que nous étions en train de reconstruire le rempart, il en fut très agacé et se mit en colère. Se moquant des Juifs,
34 il déclara devant ses frères et devant les troupes de Samarie: - “Que font ces pauvres Juifs? Ils pensent sans doute qu’ils vont faire revivre ces pierres qu’ils ont sorties des ruines et qui sont toutes brûlées!”
35 Et Tobiyas l’Ammonite, qui était à côté de lui, ajouta: - “Ils peuvent bien construire, le premier renard qui voudra passer fera tomber leur mur de pierre!”
36 Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur propre tête et qu’ils soient eux-mêmes méprisés dans un pays où ils seront prisonniers!
37 Ne pardonne pas leur faute, n’efface pas ce péché, car ils ont insulté ceux qui construisaient.
38 C’est ainsi que nous avons relevé le rempart et l’avons laissé terminé jusqu’à mi-hauteur, car le peuple travaillait avec ardeur.