Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 6


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Alors Salomon dit: “Yahvé a choisi de vivre dans la nuée obscure.1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 Oui! Je t’ai construit une demeure, un Temple, un lieu où tu habiteras à jamais!”2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 Puis le roi se tourna pour bénir toute l’assemblée d’Israël qui se tenait là.3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Il dit: “Béni soit Yahvé, Dieu d’Israël, car il vient de réaliser ce qu’il avait dit à David mon père:4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville sur la terre d’Israël pour y bâtir la Maison où serait mon Nom, et je n’ai choisi personne pour être le chef de mon peuple Israël.5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 Mais j’ai choisi Jérusalem pour être le lieu où sera mon Nom, et David comme chef de mon peuple!6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 Mon père David voulait construire un Temple pour le Nom de Yahvé, le Dieu d’Israël,7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 mais Yahvé a dit à mon père: Tu voulais construire un Temple pour mon Nom: c’était très bien!8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 Cependant, ce n’est pas toi qui construira la Maison, mais ton fils né de toi: lui me construira une Maison.9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 Yahvé a réalisé ce qu’il avait dit: j’ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël selon la promesse de Yahvé. J’ai construit une Maison pour le Nom de Yahvé Dieu d’Israël,10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 et j’y ai placé l’Arche qui renferme l’Alliance que Yahvé a faite avec le peuple d’Israël.”11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 Alors, debout devant l’autel de Yahvé, en présence de toute l’assemblée d’Israël, Salomon étendit les mains.12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 Salomon avait fait une tribune de bronze et l’avait placée au milieu de la cour: elle mesurait cinq coudées de long, cinq de large, et trois de haut. Monté sur la tribune, Salomon s’agenouilla devant toute l’assemblée d’Israël: il étendit ses mains vers le ciel13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 et dit: “Yahvé, Dieu d’Israël, ni au ciel, ni sur la terre il n’y a de Dieu comme toi. Tu es fidèle à ton Alliance et tu te montres plein de bonté envers tes serviteurs quand ils vivent en t’obéissant de tout leur cœur.14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 Tu as tenu la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père, aujourd’hui ta main a réalisé ce que tu avais promis en paroles.15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 Maintenant, Yahvé, Dieu d’Israël, tiens la promesse que tu as faite à ton serviteur David quand tu lui as dit: Si tes fils sont attentifs à leur conduite et suivent ma Loi comme toi-même l’as fait, toujours il y aura quelqu’un de ta descendance pour régner sur Israël.16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 “Maintenant, Yahvé Dieu d’Israël, que se vérifie la parole que tu as dite à ton serviteur David!17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 Serait-ce vrai que Dieu habite avec l’homme sur la terre? Les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir, bien moins encore cette maison que j’ai construite!18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 Écoute cependant la prière et la supplication de ton serviteur! Yahvé, mon Dieu, entends le cri et la prière que ton serviteur te présente.19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette Maison, sur ce lieu où tu as promis de mettre ton Nom. Écoute la prière que ton serviteur fait monter en ce lieu;20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 écoute les supplications que ton serviteur et ton peuple Israël t’adresseront en ce lieu; du lieu de ta Demeure, des cieux, écoute et pardonne.21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 Si quelqu’un pèche contre son frère et qu’on l’oblige à prêter un serment solennel, lorsqu’il viendra prêter ce serment devant ton autel, dans cette maison,22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 écoute-le du haut des cieux, agis et juge tes serviteurs: condamne le coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais fais voir l’innocence du juste et traite-le selon sa justice.23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 Lorsque ton peuple Israël aura péché contre toi et qu’il sera battu devant l’ennemi, s’il se repent et loue ton Nom,24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 écoute-le du haut des cieux, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-le vers le pays que tu as donné, à lui et à ses pères.25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 Lorsque ton peuple aura péché contre toi et que le ciel retiendra la pluie, s’il vient prier dans ce lieu, s’il célèbre ton Nom, s’il renonce au péché pour lequel tu l’auras humilié,26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 toi, écoute du haut des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël. Montre-leur le bon chemin qu’ils doivent suivre et envoie la pluie sur la terre que tu as donnée à ton peuple en héritage.27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 “Lorsqu’il y aura dans le pays une famine, une peste, un fléau ou une catastrophe, sauterelles ou criquets, lorsque son ennemi l’assiégera dans l’une de ses villes, lorsqu’il y aura une épidémie ou une maladie -28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 quelle que soit la prière de qui que ce soit ou de tout ton peuple, lorsqu’ils se voient dans la douleur ou la détresse et tendent les mains vers cette Maison,29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 écoute du haut des cieux où tu habites et pardonne; toi qui connais leurs cœurs - puisque toi seul connais le cœur des fils d’Adam - traite chacun selon sa conduite.30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 Ainsi tous te craindront et marcheront dans tes chemins tous les jours de leur vie, sur cette terre que tu as donnée à nos pères.31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 “Un étranger, qui n’est pas de ton peuple Israël, pourrait venir d’un pays lointain à cause de ta grande renommée, de ta main puissante et de tes grandes interventions. S’il vient prier dans cette Maison,32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 écoute-le du haut des cieux où tu habites et exauce en toutes choses la prière de cet étranger. Ainsi tous les peuples de la terre connaîtront ton Nom, ils te craindront comme le fait ton peuple Israël, et ils sauront que ton Nom repose sur cette Maison que j’ai bâtie.33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 “Lorsque ton peuple partira en guerre contre ses ennemis par le chemin sur lequel tu l’auras envoyé, s’il te prie en se tournant vers cette ville que tu as choisie, et vers la Maison que j’ai bâtie en l’honneur de ton Nom,34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 écoute du haut des cieux ses prières et ses supplications et fais-lui justice.35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 “Lorsqu’ils auront péché contre toi - car y a-t-il un seul homme qui ne pèche jamais? - lorsque tu seras en colère contre eux, que tu les livreras à leurs ennemis et que leurs vainqueurs les emmèneront captifs dans leur pays loin ou proche,36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 si dans le pays où on les a emmenés ils regrettent vraiment leur attitude, s’ils se convertissent et te supplient dans ce pays où ils sont captifs, s’ils te disent: Nous avons péché, nous avons fait ce qui est mal et nous avons commis un crime,37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 si dans le pays de leur captivité ils reviennent vers toi de tout leur cœur et de toute leur âme, s’ils te prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la Maison que j’ai bâtie en l’honneur de ton Nom,38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 écoute du haut des cieux où tu habites, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur justice. Pardonne à ton peuple les péchés qu’il a commis contre toi.39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 “Maintenant, mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives à la prière qui se fait en ce lieu!40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 “Lève-toi, Yahvé Dieu! viens avec l’Arche de ta puissance à ce lieu de repos! Que tes prêtres, Yahvé Dieu, soient revêtus de ton salut et que tes fidèles se réjouissent de bonheur!41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 “Yahvé Dieu, ne repousse pas celui que tu as consacré et souviens-toi de ton amitié pour ton serviteur David.”42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.