Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 6


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.2 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.3 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzziel.
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.4 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,5 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimma,
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.6 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,7 Figli di Keat: Amminadab, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,8 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Uriel, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.10 Figli di Elkana: Amasai e Achimot,
11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,11 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.12 di cui fu figlio Eliab, di cui fu figlio Ierocam, di cui fu figlio Elkana.
13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,14 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.15 di cui fu figlio Simea, di cui fu figlio Agghiia, di cui fu figlio Asaia.
16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.17 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla dimora della tenda del convegno finché Salomone costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,19 figlio di Elkana, figlio di Ierocam, figlio di Eliel, figlio di Toach,
20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,20 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasai,
21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,21 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.23 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,24 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea,
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,26 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaia,
27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,27 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.28 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,29 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,31 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.32 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.33 I leviti, loro fratelli, erano addetti a ogni servizio della dimora del tempio di Dio.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso; inoltre curavano tutto il servizio del santo dei santi e compivano l'espiazione per Israele, secondo tutto quanto aveva ordinato Mosè, servo di Dio.
35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,35 Questi sono i figli di Aronne: Eleazaro, suo figlio, Finees, suo figlio, Abisua, suo figlio,
36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,36 Bukki, suo figlio, Uzzi, suo figlio, Zerachia, suo figlio,
37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,37 Meraiot, suo figlio, Amaria, suo figlio, Achitob, suo figlio,
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.38 Zadok, suo figlio, Achimaaz, suo figlio.
39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne del clan dei Keatiti -- su loro infatti cadde per prima la sorte --
40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,40 fu assegnata Ebron nel territorio di Giuda con i pascoli dei dintorni;
41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.41 mentre la campagna dipendente dalla città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,42 Ai figli di Aronne furono date anche le città di rifugio, Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemoa con i suoi pascoli,
43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,
44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli,
45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.45 e della tribù di Beniamino: Gheba con i suoi pascoli, Alemet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli; in totale tredici città con i loro pascoli.
46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.46 Ai rimanenti figli di Keat, secondo i loro clan, toccarono in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e dalla mezza tribù di Manasse.
47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.47 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Neftali e dalla mezza tribù di Manasse, che si trova nel Basan.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.48 Ai figli di Merari, secondo i loro clan, toccarono in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon.
49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.49 Gli Israeliti diedero ai leviti queste città con i loro pascoli.
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.50 Queste città designate per nome furono assegnate con sorteggio prendendole dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino.
51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.51 Ai clan dei figli di Keat furono date per sorteggio delle città della tribù di Efraim:
52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;52 furono loro assegnate la città di rifugio Sichem con i suoi pascoli, nella montagna di Efraim, Ghezer con i suoi pascoli,
53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;53 Iokmeam con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,
54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;54 Aialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli,
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.55 e dalla mezza tribù di Manasse, Taanach con i suoi pascoli, Ibleam con i suoi pascoli. Queste città erano per il clan degli altri figli di Keat.
56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;56 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, toccarono in sorte, della mezza tribù di Manasse: Golan nel Basan con i suoi pascoli, Asarot con i suoi pascoli;
57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,57 della tribù di Issacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberat con i suoi pascoli,
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;58 Iarmut con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;
59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,59 della tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,
60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.61 della tribù di Neftali: Kedes in Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriataim con i suoi pascoli.
62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;62 Agli altri figli di Merari toccarono in sorte, della tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli,
63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,63 e al di là del Giordano verso Gerico, ad oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaza con i suoi pascoli,
64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;64 Kedemot con i suoi pascoli, Mefaat con i suoi pascoli;
65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,65 della tribù di Gad: Ramot di Galaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,
66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.