1 Fils de Ruben premier-né d’Israël. Il était bien le premier-né, mais après qu’il eût souillé la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël: cependant on ne les considéra pas comme les aînés. | 1 Descendientes de Rubén, el primogénito de Israel. Rubén fue el primero en nacer, pero como profanó el lecho de su padre, su primogenitura fue entregada a los hijos de José, al hijo de Israel, y no fue inscrito en las genealogías como el primogénito. |
2 Et Joseph eut le droit d’aînesse, bien que Juda l’emportât sur ses frères et qu’il y eût un prince grâce à lui. | 2 Judá, en efecto, prevaleció entre sus hermanos y de él procede el Príncipe; pero la primogenitura pertenece a José. |
3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. | 3 Los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron Henoc, Palú, Jesrón y Carmí. |
4 Fils de Yoël: Chémayas son fils, Gog son fils, Chiméï son fils, | 4 El hijo de Joel fue Semaías; el hijo de Semaías, Gog; el hijo de Gog, Simei; |
5 Mika son fils, Réayas son fils, Baal son fils, | 5 el hijo de Simei, Micá; el hijo de Micá, Reaías; el hijo de Reaías, Baal; |
6 Bééra son fils: Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie emmena ce dernier en captivité. Il était chef des Rubénites. | 6 el hijo de Baal, Beerá, a quien Tiglat Piléser, rey de Asiria, llevó cautivo. Este era jefe de los Rubenitas. |
7 Voici ses frères d’après leurs familles et leur descendance: d’abord Yeïel, Zékaryas, | 7 Sus hermanos, agrupados por familias según sus genealogías, eran Ieiel, el primero, luego Zacarías, |
8 Béla fils d’Azaz, fils de Chéma, fils de Yoël. Ruben était établi à Aroër et s’étendait jusqu’au Nébo et Baal-Méon. | 8 y Belá, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel. Estos habitaban en Aroer y se extendían hasta Nebo y Baal Meón. |
9 À l’est il s’étendait de l’Euphrate jusqu’à l’entrée du désert: ses troupeaux s’étaient développés au pays de Galaad. | 9 También se extendían hacia el oriente, hasta el borde del desierto que limita con el río Eufrates, porque sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad. |
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites et tombèrent entre leurs mains: ceux-ci s’installèrent dans leurs tentes sur tout le versant oriental de Galaad. | 10 En tiempos de Saúl combatieron contra los agareos, y estos cayeron en sus manos. Así ocuparon sus campamentos por toda la parte oriental de Galaad. |
11 En face d’eux, les fils de Gad s’installèrent dans le pays du Bashan jusqu’à Salka: | 11 Los hijos de Gad habitaban frente a ellos en la tierra de Basán hasta Salcá. |
12 le premier, Yoël, le second, Chafam, ensuite Yanaï et Chafat, au pays du Bashan. | 12 Joel fue el primero que se estableció en Basán; Sefán, el segundo; luego lo hicieron Ianai y Safat. |
13 Voici leurs 7 frères, par familles: Mikaël, Méchoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia, Éber. | 13 Sus hermanos, agrupados por familias, fueron Micael, Mesulam, Sebá, Iorai, Iacán, Zía y Héber: siete en total. |
14 Voici les fils d’Abihayil: Ben-Houri, Ben-Yaroah, Ben-Galaad, Ben-Mikaël, Ben-Yéchichaï, Ben-Yahdo, Ben-Bouz. | 14 Estos son los hijos de Abijáil, hijo de Jurí, hijo de Iaróaj, hijo de Guilad, hijo de Micael, hijo de Iesisai, hijo de Iajdó, hijo de Buz. |
15 Ahi, fils d’Abdiel, fils de Gouni, était leur chef de clan. | 15 Así, hijo de Abdiel, hijo de Guní, era jefe de sus familias. |
16 Ils s’installèrent en Galaad et dans le Bashan, dans leurs environs et dans tous les pâturages jusqu’aux limites de Charon. | 16 Ellos habitaban en Galaad, en Basán y sus poblados, y en todos los campos de pastoreo de Sarón, hasta sus confines. |
17 Tous ceux-là furent recensés sous les règnes de Yotam, roi de Juda et de Jéroboam, roi d’Israël. | 17 Todos ellos fueron registrados en tiempos de Jotam, rey de Judá, y de Jeroboam, rey de Israel, |
18 Dans les tribus de Ruben et de Gad, dans la demi-tribu de Manassé, il y avait des guerriers, des hommes qui portaient le bouclier et l’épée, des hommes exercés à la guerre qui tiraient à l’arc: ils étaient 44 760 hommes préparés pour faire la guerre. | 18 Los hijos de Rubén, los de Gad y la mitad de la tribu de Manasés, eran muy valientes, llevaban escudo y espada y manejaban el arco. Los que estaban adiestrados para la guerra formaban un ejército de cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta hombres. |
19 Ils firent la guerre aux Hagrites, à Yétour, à Nafich et à Nodab. | 19 Ellos combatieron contra los agareos, contra Ietur, Nafís y Nodab, |
20 Ils reçurent du secours de Dieu: les Hagrites et tous leurs alliés tombèrent entre leurs mains; ils avaient en effet invoqué Dieu dans la bataille, et lui les avait exaucés, car ils avaient eu confiance en lui. | 20 y Dios los ayudó, de tal manera que los agareos y todos los que estaban con ellos, cayeron en sus manos; en el combate invocaron a Dios y él les fue propicio, porque confiaban en él. |
21 Ils pillèrent leurs troupeaux: 50 000 chameaux, 250 000 brebis, 2 000 ânes et 100 000 personnes. | 21 Así lograron capturar sus ganados –cincuenta mil camellos, doscientas cincuenta mil ovejas, dos mil asnos– además de cien mil personas. |
22 Dieu avait conduit la bataille, c’est pourquoi ils firent beaucoup de victimes. Ils s’installèrent donc à leur place jusqu’à l’exil. | 22 Como era Dios el que combatía a favor de ellos, dieron muerte a muchos enemigos y ocuparon su lugar hasta el exilio. |
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s’installèrent entre le Bashan et Baal-Hermon, le Sénir et la montagne de l’Hermon. Ils étaient nombreux. | 23 Los hijos de la mitad de la tribu de Manasés se establecieron en el país, desde Basán hasta Baal Hermón, Senir y la montaña del Hermón. Ellos eran muy numerosos. |
24 Voici les chefs de leurs clans: Éfer, Yichéï, Éliel, Azriel, Yirméya, Hodaviyas, Yahdiel. C’étaient des guerriers courageux, des hommes renommés, tous chefs de leurs clans. | 24 Estos son los jefes de sus familias: Efer, Isei, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Iajdiel, hombres valientes y jefes famosos de sus respectivas familias. |
25 Cependant ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères. Ils se prostituèrent auprès des dieux des nations que Dieu avait exterminées devant eux dans le pays. | 25 Pero fueron infieles al Dios de sus padres, y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos del país que Dios había destruido delante de ellos. |
26 C’est pourquoi le Dieu d’Israël excita le mauvais esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé; il les emmena à Halah, sur le Habor, à Hara et sur le fleuve de Gozan: ils y sont encore aujourd’hui. | 26 Por eso, el Dios de Israel suscitó contra ellos a Pul, es decir, a Tiglat Pileser, y este deportó a los rubenitas, a los gaditas y a la mitad de la tribu de Manasés, y los llevó a Jalaj, Jabor, Jará y al río Gozán, hasta el día de hoy. |
27 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari. | 27 Los descendientes de Leví fueron Gersón, Quehat, y Merarí. |
28 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel. | 28 Los hijos de Quehat fueron Amram, Ishar, Hebrón y Uziel. |
29 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d’Aaron: Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar. | 29 Los hijos de Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. |
30 Éléazar engendra Pinhas; Pinhas engendra Abichoua, | 30 Eleazar fue padre de Pinjás; Pinjás fue padre de Abisúa; |
31 Abichoua engendra Bouki, Bouki engendra Ouzi, | 31 Abisúa fue padre de Buquí; Buquí fue padre de Uzí; |
32 Ouzi engendra Zérayas, Zérayas engendra Mérayot, | 32 Uzí fue padre de Zerajías; Zerajías fue padre de Meraiot; |
33 Mérayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | 33 Meraiot fue padre de Amarías; Amarías fue padre de Ajitub; |
34 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaas, | 34 Ajitub fue padre de Sadoc; Sadoc fue padre de Ajimáas; |
35 Ahimaas engendra Azarias, Azarias engendra Yohanan, | 35 Ajimáas fue padre de Azarías; Azarías fue padre de Iojanán; |
36 Yohanan engendra Azarias: il était grand prêtre dans le Temple construit à Jérusalem par Salomon. | 36 Iojanán fue padre de Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en el Templo que Salomón edificó en Jerusalén; |
37 Azarias engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | 37 Azarías fue padre de Amarías; Amarías fue padre de Ajitub; |
38 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Challoum, | 38 Ajitub fue padre de Sadoc; Sadoc fue padre de Salúm; |
39 Challoum engendra Hilkiyas, Hilkiyas engendra Azarias, | 39 Salúm fue padre de Jilquías; Jilquías fue padre de Azarías; |
40 Azarias engendra Séraya, Séraya engendra Yosadak | 40 Azarías fue padre de Seraías ; Seraías fue padre de Iehosadac; |
41 et Yosadak partit lorsque Yahvé déporta Juda et Jérusalem par la main de Nabukodonozor. | 41 Iehosadac fue al destierro, cuando el Señor deportó a los habitantes de Judá y de Jerusalén por medio de Nabucodonosor. |