1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adam, Sheth, Enosh, |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Kenan, Mahalaleel, Jered, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoch, Methuselah, Lamech, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 And Ebal, and Abimael, and Sheba, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Shem, Arphaxad, Shelah, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Eber, Peleg, Reu, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nahor, Terah, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram; the same is Abraham. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. |