Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Adam, Seth, Énos,1 Adam, Sheth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram; the same is Abraham.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.