Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Josias avait 8 ans lorsqu’il monta sur le trône, il régna 31 ans à Jérusalem; sa mère était Yédida, fille d’Adayas, de Boskat.1 Quando divenne re, Giosia aveva otto anni; regnò trentun anni in Gerusalemme. Sua madre, di Boscat, si chiamava Iedida figlia di Adaia.
2 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé et il marcha sur les traces de David, son ancêtre, ne s’en détournant ni à droite ni à gauche.2 Fece ciò che è retto agli occhi del Signore, imitando in tutto la condotta di Davide, suo antenato, senza deviare né a destra né a sinistra.
3 En la dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya le secrétaire Chafan, fils d’Asalyas, fils de Méchoullam, au Temple de Yahvé.3 Nell'anno diciotto del suo regno, Giosia mandò Safàn figlio di Asalia, figlio di Mesullàm, scriba, nel tempio dicendogli:
4 Il lui dit: “Va trouver le grand prêtre Hilkiyas. Qu’il fasse le compte exact de l’argent qui a été apporté au Temple de Yahvé et que les gardiens de la porte ont reçu du peuple.4 "Va' da Chelkia sommo sacerdote; egli raccolga il denaro portato nel tempio, che i custodi della soglia hanno raccolto dal popolo.
5 Il le remettra à ceux qui s’occupent des travaux, à ceux qui ont la charge de la Maison de Yahvé. Ils le donneront aux ouvriers qui font le travail dans la Maison de Yahvé et qui réparent les dégâts de la Maison,5 Lo consegni agli esecutori dei lavori, addetti al tempio; costoro lo diano a quanti compiono le riparazioni del tempio,
6 aux charpentiers, aux constructeurs et aux maçons, et l’on achètera également le bois et les pierres de taille pour réparer la Maison.6 ossia ai falegnami, ai costruttori e ai muratori e l'usino per acquistare legname e pietre da taglio occorrenti per il restauro del tempio.
7 Mais ne faites pas de comptes avec eux, à propos de cet argent qu’on leur a confié, car ce sont des gens honnêtes.”7 Non c'è bisogno di controllare il denaro consegnato nelle mani di costoro, perché la loro condotta ispira fiducia".
8 Le grand prêtre Hilkiyas dit alors au secrétaire Chafan: “Dans la Maison de Yahvé, j’ai trouvé le livre de la Loi.” Puis il donna le livre à Chafan, qui le lut.8 Il sommo sacerdote Chelkia disse allo scriba Safàn: "Ho trovato nel tempio il libro della legge". Chelkia diede il libro a Safàn, che lo lesse.
9 Le secrétaire Chafan se rendit alors auprès du roi et lui fit son rapport. Il lui dit: “Tes serviteurs ont versé l’argent qui se trouvait dans la Maison et ils l’ont remis aux mains des ouvriers qui sont chargés de la Maison de Yahvé.”9 Lo scriba Safàn quindi andò dal re e gli riferì: "I tuoi servitori hanno versato il denaro trovato nel tempio e l'hanno consegnato agli esecutori dei lavori, addetti al tempio".
10 Puis le secrétaire Chafan annonça la nouvelle au roi: “Le prêtre Hilkiyas, lui dit-il, m’a donné un livre.” Et Chafan le lut en présence du roi.10 Inoltre lo scriba Safàn riferì al re: "Il sacerdote Chelkia mi ha dato un libro". Safàn lo lesse davanti al re.
11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la Loi, il déchira ses habits.11 Udite le parole del libro della legge, il re si lacerò le vesti.
12 Le roi donna cet ordre au prêtre Hilkiyas, à Ahikam fils de Chafan, à Akbor fils de Mikayas, au secrétaire Chafan et au ministre du roi Asaya:12 Egli comandò al sacerdote Chelkia, ad Achikam figlio di Safàn, ad Acbor figlio di Michea, allo scriba Safàn e ad Asaia ministro del re:
13 “Allez consulter Yahvé pour moi, pour le peuple, pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre que l’on a trouvé. Yahvé doit être prêt à décharger sur nous toute sa colère, parce que nos pères n’ont pas obéi aux paroles de ce livre et n’ont pas mis en pratique tout ce qui y est écrit.”13 "Andate, consultate il Signore per me, per il popolo e per tutto Giuda, intorno alle parole di questo libro ora trovato; difatti grande è la collera del Signore, che si è accesa contro di noi perché i nostri padri non hanno ascoltato le parole di questo libro e nelle loro azioni non si sono ispirati a quanto è stato scritto per noi".
14 Alors le prêtre Hilkiyas, Ahikam, Akbor, Chafan et Asaya se rendirent auprès de la prophétesse Houlda; elle était femme de Challoum, fils de Tikva, fils de Harhas, le gardien des vêtements, et elle habitait à Jérusalem dans le quartier neuf. Lorsqu’ils la mirent au courant,14 Il sacerdote Chelkia insieme con Achikam, Acbor, Safàn e Asaia andarono dalla profetessa Culda moglie di Sallùm, figlio di Tikva, figlio di Carcas, guardarobiere; essa abitava in Gerusalemme nel secondo quartiere.
15 elle leur répondit: “Voici ce que dit Yahvé, Dieu d’Israël: Rapportez à l’homme qui vous a envoyés vers moi15 L'interrogarono ed essa rispose loro: "Dice il Signore Dio di Israele: Riferite all'uomo che vi ha inviati da me:
16 cette parole de Yahvé: ‘Je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants tous les malheurs annoncés dans le livre qu’a lu le roi de Juda.16 Così parla il Signore: Eccomi, io faccio piombare una sciagura su questo luogo e sui suoi abitanti, attuando tutte le parole del libro lette dal re di Giuda,
17 Car ils m’ont abandonné et ils ont offert de l’encens à d’autres dieux. Ils m’ont mis en colère par leur conduite: ma colère contre ce lieu est devenue un feu qui ne s’éteindra pas.’17 perché hanno abbandonato me e hanno bruciato incenso ad altri dèi per provocarmi a sdegno con tutte le opere delle loro mani; la mia collera divamperà contro questo luogo e non si spegnerà!
18 Quant au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahvé, vous lui redirez cette parole de Yahvé, Dieu d’Israël:18 Al re di Giuda, che vi ha inviati a consultare il Signore, riferirete: Queste cose dice il Signore Dio d'Israele: Quanto alle parole che hai udito,...
19 ‘Ton cœur a été touché et tu t’es humilié devant Yahvé en entendant ce que j’ai dit contre ce lieu et ses habitants, que leur sort serait épouvantable, une vraie malédiction. Tu as déchiré tes habits et tu as pleuré devant moi, et je t’ai entendu - oracle de Yahvé!19 poiché il tuo cuore si è intenerito e ti sei umiliato davanti al Signore, udendo le mie parole contro questo luogo e contro i suoi abitanti, che cioè diverranno una desolazione e una maledizione, ti sei lacerate le vesti e hai pianto davanti a me, anch'io ti ho ascoltato. Oracolo del Signore.
20 C’est pourquoi je te réunirai à tes pères et je te ferai déposer en paix dans la tombe: ainsi tu ne verras pas tous les malheurs que je fais venir sur ce lieu.’ ” Ils rapportèrent au roi cette réponse.20 Per questo, ecco, io ti riunirò ai tuoi padri; sarai composto nel tuo sepolcro in pace; i tuoi occhi non vedranno tutta la sciagura che io farò piombare su questo luogo". Quelli riferirono il messaggio al re.