Hebraeos 5
12345678910111213
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis : | 1 Imperocchè ogni pontefice preso di tra gli uomini è preposto a prò degli uomini a tutte quelle cose, che Dio riguardano, affinchè offerisca doni, e sagrificj pei peccati: |
2 qui condolere possit iis qui ignorant et errant : quoniam et ipse circumdatus est infirmitate : | 2 Che possa aver compassione degli ignoranti, e degli erranti: come essendo egli stesso circondato di infermità: |
3 et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis. | 3 E per questo dee, come pel popolo, cosi anche per se stesso offerir sagrificio pei peccati: |
4 Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron. | 4 Né alcuno tal onore da se si appropria, ma ehi è chiamato da Dio, come Aronne. |
5 Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret : sed qui locutus est ad eum : Filius meus es tu, ego hodie genui te. | 5 Cosi anche Cristo non si glorificò da se stesso per esser fatto pontefice: ma (glorificollo) colui, che dissegli: mio figliuolo se' tu, io oggi ti ho generato. |
6 Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. | 6 Come anche altrove dice: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech. |
7 Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia. | 7 Il quale ne' giorni della sua carne avendo offerto preghiere, e suppliche con forti grida, e con lagrime a colui, che salvarlo potea dalla morte, fu esaudito per la sua riverenza: |
8 Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam : | 8 E benché fosse Figliuolo di Dio, Imparò da quello, che pati, l'ubbidienza: |
9 et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ, | 9 E consumato, diventò causa di eterna salute a tutti quegli, che sono a lui ubbidienti, |
10 appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech. | 10 Essendo stato chiamato da Dio pontefice secondo l'ordine di Melchisedech. |
11 De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum. | 11 Sopra di che grandi cose abbiamo da dire, e difficili a spiegarsi: dappoiché siete diventati duri di orecchie. |
12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei : et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo. | 12 Imperocché quando, riguardo al tempo, dovevate esser maestri: avete bisogno, che siavi insegnato di nuovo quel, che siano i rudimenti del cominciamento de' parlari di Dio: e siete tali da aver bisogno di latte, e non di solido cibo. |
13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est. | 13 Or chi è al latte, non è pratico del sermone della giustizia: perché egli è bambino. |
14 Perfectorum autem est solidus cibus : eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali. | 14 Ma il solido cibo è pei perfetti: Per coloro, i quali per consuetudine hanno i sensi esercitati a discernere il bene, ed il male. |