Ecclesiasticus 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est, species cæli in visione gloriæ. | 1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria. |
2 Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admirabile, opus Excelsi. | 2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso. |
3 In meridiano exurit terram, et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ? fornacem custodiens in operibus ardoris : | 3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore; |
4 tripliciter sol exurens montes, radios igneos exsufflans, et refulgens radiis suis obcæcat oculos. | 4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi. |
5 Magnus Dominus qui fecit illum, et in sermonibus ejus festinavit iter. | 5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue. |
6 Et luna in omnibus in tempore suo, ostensio temporis, et signum ævi. | 6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo. |
7 A luna signum diei festi : luminare quod minuitur in consummatione. | 7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento. |
8 Mensis secundum nomen ejus est, crescens mirabiliter in consummatione. | 8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti. |
9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento cæli resplendens gloriose. | 9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo! |
10 Species cæli gloria stellarum : mundum illuminans in excelsis Dominus. | 10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo. |
11 In verbis Sancti stabunt ad judicium, et non deficient in vigiliis suis. | 11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue. |
12 Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum : valde speciosus est in splendore suo. | 12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo. |
13 Gyravit cælum in circuitu gloriæ suæ : manus Excelsi aperuerunt illum. | 13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono. |
14 Imperio suo acceleravit nivem, et accelerat coruscationes emittere judicii sui. | 14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio. |
15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulæ sicut aves. | 15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli. |
16 In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. | 16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti). |
17 In conspectu ejus commovebuntur montes, et in voluntate ejus aspirabit notus. | 17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua. |
18 Vox tonitrui ejus verberavit terram, tempestas aquilonis, et congregatio spiritus : | 18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti. |
19 et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem, et sicut locusta demergens descensus ejus. | 19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere. |
20 Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus, et super imbrem ejus expavescet cor. | 20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia. |
21 Gelu sicut salem effundet super terram : et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli. | 21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo. |
22 Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua : super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis : | 22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica. |
23 et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne. | 23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco. |
24 Medicina omnium in festinatione nebulæ : et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum. | 24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui. |
25 In sermone ejus siluit ventus, et cogitatione sua placavit abyssum : et plantavit in illa Dominus insulas. | 25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello. |
26 Qui navigant mare enarrent pericula ejus, et audientes auribus nostris admirabimur. | 26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo. |
27 Illic præclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum. | 27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve. |
28 Propter ipsum confirmatus est itineris finis, et in sermone ejus composita sunt omnia. | 28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola. |
29 Multa dicemus, et deficiemus in verbis : consummatio autem sermonum ipse est in omnibus. | 29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio. |
30 Gloriantes ad quid valebimus ? ipse enim omnipotens super omnia opera sua. | 30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue. |
31 Terribilis Dominus, et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. | 31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza. |
32 Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis, supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus. | 32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza. |
33 Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis : major enim est omni laude. | 33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude. |
34 Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis, non enim comprehendetis. | 34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete. |
35 Quis videbit eum et enarrabit ? et quis magnificabit eum sicut est ab initio ? | 35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio? |
36 Multa abscondita sunt majora his : pauca enim vidimus operum ejus. | 36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere. |
37 Omnia autem Dominus fecit, et pie agentibus dedit sapientiam. | 37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano. |