Ecclesiasticus 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est, species cæli in visione gloriæ. | 1 - Bellezza dell'empireo è il [limpido] firmamento, e l'aspetto del cielo è visione di gloria. |
2 Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admirabile, opus Excelsi. | 2 Il sole col suo apparire annunzia alla levata [il giorno]; ammirabile strumento, opera dell'Altissimo! |
3 In meridiano exurit terram, et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ? fornacem custodiens in operibus ardoris : | 3 Nel mezzogiorno brucia la terra, e dinanzi al suo ardore chi può reggere? [C'è] chi attizza la fornace per i lavori a fuoco: |
4 tripliciter sol exurens montes, radios igneos exsufflans, et refulgens radiis suis obcæcat oculos. | 4 tre volte tanto il sole infoca i monti! Soffia vampe di fuoco, e col fulgor de' suoi raggi accieca gli occhi. |
5 Magnus Dominus qui fecit illum, et in sermonibus ejus festinavit iter. | 5 Grande è il Signore che l'ha creato, e al comando di lui esso accelera il corso. |
6 Et luna in omnibus in tempore suo, ostensio temporis, et signum ævi. | 6 E anche la luna [appare] ognora a suo tempo, indice delle stagioni e segnale perpetuo. |
7 A luna signum diei festi : luminare quod minuitur in consummatione. | 7 Dalla luna [si ha] l'indicazione de' giorni festivi: è un luminare che decresce [arrivato] alla pienezza. |
8 Mensis secundum nomen ejus est, crescens mirabiliter in consummatione. | 8 Il mese è [chiamato] dal suo nome: essa cresce meravigliosamente nel suo mutarsi. |
9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento cæli resplendens gloriose. | 9 Essa è la fiaccola del l'accampamento nelle [regioni] superne; fulgida brilla nel firmamento del cielo. |
10 Species cæli gloria stellarum : mundum illuminans in excelsis Dominus. | 10 La bellezza del cielo è lo splendor delle stelle: lassù dall'alto il Signore illumina il mondo. |
11 In verbis Sancti stabunt ad judicium, et non deficient in vigiliis suis. | 11 Al cenni del Santo stanno esse pronte al comando, e non si spossano nelle loro vigilie. |
12 Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum : valde speciosus est in splendore suo. | 12 Mira l'arco [baleno] e benedici Colui che l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore. |
13 Gyravit cælum in circuitu gloriæ suæ : manus Excelsi aperuerunt illum. | 13 Esso cinge il cielo col suo cerchio fulgente; le mani dell'Altissimo l'hanno disteso. |
14 Imperio suo acceleravit nivem, et accelerat coruscationes emittere judicii sui. | 14 Col suo comando [Iddio] fa precipitar la neve, e scaglia veloci le folgori del suo giudizio. |
15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulæ sicut aves. | 15 Perciò si aprono i serbatoi, e volan fuori le nuvole come uccelli. |
16 In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. | 16 Con la sua maestà condensa le nuvole, e son spezzate le pietre della grandine. |
17 In conspectu ejus commovebuntur montes, et in voluntate ejus aspirabit notus. | 17 Al suo apparire si scuoton le montagne, e al voler di lui soffia lo scirocco. |
18 Vox tonitrui ejus verberavit terram, tempestas aquilonis, et congregatio spiritus : | 18 Il fragor del suo tuono percuote la terra, [e si scatena] l'uragano aquilonare e il turbinio del vento. |
19 et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem, et sicut locusta demergens descensus ejus. | 19 Come uccelli che volan giù a posarsi, egli sparge la neve, e come locuste che si buttano a terra essa discende. |
20 Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus, et super imbrem ejus expavescet cor. | 20 L'occhio ammira la bellezza del suo candore, e del suo fioccar si turba il cuore. |
21 Gelu sicut salem effundet super terram : et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli. | 21 La brina egli spande come sale sulla terra, e ghiacciata che sia, divien come punte di triboli. |
22 Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua : super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis : | 22 Soffia il freddo vento aquilonare, e si gela l'acqua in ghiaccio: sopra ogni massa d'acque esso si stende, e come d'una corazza si riveste l'acqua. |
23 et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne. | 23 E inaridisce [Iddio] i monti e abbrucia il deserto, e dissecca la verzura come fuoco. |
24 Medicina omnium in festinatione nebulæ : et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum. | 24 Rimedio a tutto [ciò] è il pronto apparir d'una nuvola, e la rugiada sopravveniente ricrea dall'ardore: |
25 In sermone ejus siluit ventus, et cogitatione sua placavit abyssum : et plantavit in illa Dominus insulas. | 25 a una parola di lui tace il vento. Conforme al suo proposito domò l'oceano profondo, e ci piantò il Signore le isole. |
26 Qui navigant mare enarrent pericula ejus, et audientes auribus nostris admirabimur. | 26 Quei che navigano il mare, ne raccontano i pericoli: e all'udirli co' nostri orecchi restiamo stupiti: |
27 Illic præclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum. | 27 ivi son creature strane e meravigliose, varietà di bestie d'ogni sorta e la razza de' mostri. |
28 Propter ipsum confirmatus est itineris finis, et in sermone ejus composita sunt omnia. | 28 Per lui fu assicurato [a ogni essere] la mèta del suo viaggio, e per la sua parola fu costituita ogni cosa. |
29 Multa dicemus, et deficiemus in verbis : consummatio autem sermonum ipse est in omnibus. | 29 Potremmo dir molto [ancora] e le parole non ci basterebbero; la conclusione de' discorsi [è questa]: « Egli è in tutto ». |
30 Gloriantes ad quid valebimus ? ipse enim omnipotens super omnia opera sua. | 30 Per gloriarlo, che valgon mai i nostri sforzi? Poiché egli è l'Onnipotente, al di sopra di tutte le sue opere. |
31 Terribilis Dominus, et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. | 31 Terribile è il Signore e sovranamente grande, e portentosa la sua potenza. |
32 Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis, supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus. | 32 Celebrando il Signore, [esaltatelo] quanto mai potete; perchè egli sopravanzerà ancora, e meravigliosa è la sua magnificenza. |
33 Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis : major enim est omni laude. | 33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete: perchè è maggiore d'ogni lode. |
34 Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis, non enim comprehendetis. | 34 Esaltatelo, moltiplicate le [vostre] forze; non vi stancate, che non [lo] raggiungerete mai. |
35 Quis videbit eum et enarrabit ? et quis magnificabit eum sicut est ab initio ? | 35 Chi lo ha veduto e può darne contezza? e chi lo celebrerà mai a seconda di ciò ch'egli è ab eterno? |
36 Multa abscondita sunt majora his : pauca enim vidimus operum ejus. | 36 Molte cose nascoste c'è maggiori di queste: poiché poco è quel che noi vediamo delle opere sue, |
37 Omnia autem Dominus fecit, et pie agentibus dedit sapientiam. | 37 E tutto ha fatto il Signore, e a chi piamente opera dà la sapienza. |